Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По всей видимости я разделю на 2 следующее обновление.

1 — будет включать 99% прорусков перевода в первой половине игры. (Планируется отдать разработчику на будущей неделе)

2 — то же самое для второй половине игры. (Будет сформирован после того, как разработчик вставит 1 часть)

Не получается у меня вдумчиво обрабатывать и куски сюжетного текста и теги и следить за тем что там в итоге попадает в игру. Потому самые сложные для восприятия строки позже выйдут отдельным фиксом.

Хотел я сделать всё за 1 раз, но к сожалению — не получается.

 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Следующий апдейт сформирован.
  1. Конкретно в данном фрагменте текста была куча не верно переведённого текста — пришлось исправлять. Часть текста не прошла вообще даже смысловую проверку и пришлось её выкинуть из обновления вообще. (пока там ЕНГ текст. но таких строк не много ну может быть штук 5, возможно автор игры просто переделал эту часть текста и по тому пришлось много чего переписать и мне. такое частенько бывает)
  2.  Этот фрагмент позднее придётся ещё раз проверить и ещё раз обдумать пропущенные строки.
  3. Следующее обновление будет формироваться по такому же принципу. А значит есть вероятность, что и его придётся разделить на 2 обновления. Однако это зависит от того много ли в следующем куске будет ошибок. Если как в предыдущем — то этого не потребуется. Если как в этом — точно потребуется.
  4. Как выйдет в стиме — отпишу. (если как в прошлый раз, то через 1-3 дня. в зависимости от занятости сотрудника компании разработчика, который этим занимается текстами )
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Апдейт вышел, формируется следующий.
  2. Если получится, то он принесёт с собой все или почти все оставшиеся переведённые на данный момент строки. В частности я уже переписал 1 кусок текста, который разработчик по видимо — переписал.
  3. После чего начнётся более детальная и внимательная обработка того, что есть.

Доделаю — отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.08.2020 в 15:55, Albeoris сказал:

.

Передайте пожалуйста своему человеку, что “ Worktable “ — “ Верстак ”, а не “Станок” . Как минимум в данной игре. На сколько я знаю и не только в этой игре, а и в некоторых других случаях. (в тексте я это исправил) Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.
  1. К сожалению без изъятия части текста — не обошлось, т.к. там полностью потерян смысл в разных локализациях, а что имеется ввиду в оригинале — не совсем ясно. Позднее это будет исправлено.
  2. Разработчик добавил какие-то новые скилы — частично их перевёл (предварительная версия перевода, т.к. сами скилы — не видел в игре)
  3. К сожалению опять я не уложился в одну часть и пришлось опять разбивать её по полам — очень муторные фрагменты текста —  местами вообще не связанные друг с другом. (потом я это перепроверю. при случае)
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris

Заканчиваю потихоньку вставлять тот текст, что есть. Как закончу закажем у разработчика “сверку косяков” и через какое-то время нам с тобой - нужно будет сверится, т.к. есть сильные расхождения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.04.2020 в 03:22, Albeoris сказал:

Текущие успехи с нашей стороны:

Возможно дурацкий вопрос, но всё равно задам. Если что заранее извиняюсь.

А нет ли возможности портировать редактор под Linux ?

Дошли руки попытаться посмотреть редактор под windows но - выдаёт крит.ошибку.

8f5a429dac3be981cfbe5685ba4df0e3.jpeg

SDK такое dotnet-sdk-3.0.103-win-x64.exe ? С 32 битной версией SDK — не запускается вообще (я в этом не разбираюсь вообще)

Наверное я что-то делаю не так или надо что-то ещё установить.

 

 

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.08.2020 в 09:00, Vool сказал:

Сформирован ещё 1 апдейт, как выйдет (видимо на грядущей неделе) - сообщу.

Апдейт ушёл к разработчику. Как только выйдет в стиме — отпишу.

Изменено пользователем Vool
(исправлена смысловая опечатка)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной отчёт по добавлению в игру перевода сюжета:

  1. Очередной патч для локализации - теперь доступен в Steam.
  1. Начато составление следующего. Он будет готов или на этой неделе или на следующей. Т.к. именно там - самое сложное из того, что переведено на сегодня. После чего останется не большой кусочек сюжета, который пока не готов.
  2. В ходе подготовки новой части текста — попытаюсь частично причесать “расположенный рядом текст”. (если получится)
  3. Редактор текста для допилки сюжета от @Albeoris — у меня так и не заработал.

На этом пока всё.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередной апдейт был сформирован.

Следующий апдейт  зависит от того, когда разработчики игры выпустят “контентное обновление" (ну или что они там собираются выпустить 31 числа) Когда они его выпустят, тогда и буду формировать следующее обновление — просто что бы потом не переделывать.

Оставшиеся тексты я проверю, но формировать апдейт и отсылать разработчику буду только после выхода их апдейта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подтверждено, что обновление локализации и контентное обновление игры — “выйдут одновременно в среду”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Подготовлены тексты для апдейта на следующей недели:

Больше готовый текстов — нет. Если какие-то  строки не прошли проверку — они не совпадают с оригиналом по смыслу или отличаются на столько, что непонятно “кто кого и куда посылает” (в таком стиле — требует доработки )

а) В настоящий момент введены все имеющиеся переведённые куски текста, которые прошли минимальную проверку.  (о причинах необходимости которой я не буду распространятся публично)

б) Когда разработчик выпустит контентный патч (ну или что он там собирается выпустить) — посмотрю что там и отошлю описанное выше. А дальше проверка и допилка того что есть + возможно поковыряю менюшки (но не факт)

  1. Остался не большой фрагмент не переведённого текста в конце игры, но это не так страшно, т.к. именно там ковыряется сейчас разработчик. Когда переведётся — тогда и переведётся.
  1. Наступит тот самый этап, когда требуется проверка редакторами по ЛОР игры. Редакторы будут читать тексты — в свободное от работы время - прошу отнестись с пониманием.

 

В описанное выше не входят фикс-патчи, которые будут выходить по принципу “внезапно”, в которых будут исправляться опечатки, дорабатываться названия чего-либо, если там есть ошибки или неточности и прочая мелочёвка. Первый фикс — будет выпущен недели через две. О дальнейших обновлениях локализации — будет сообщено позже.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление вышло. В него будет добавлено 200 оставшихся строк и какие-то правки, при первой возможности.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо! 잘 했어

Изменено пользователем Upper3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Весь имеющийся на сегодня переведённый сюжетный текст — отправлен разработчику игры.
  2. Вероятно ского эта часть появится в игре.
  3. Все оставшиеся тексты находятся в стадии перевода, или доработки.
  4. Когда будет готов некий значительный фрагмент текста — сообщим об его отсылке разработчику.
  5. До достижения пункта 4 — новостей пока не будет и все фиксы будут выпускаться без дополнительных уведомлений, т.к. это исправление ошибок, а не добавление нового текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Last Caretaker

      Метки: Для одного игрока, Открытый мир, Выживание, Крафтинг, Физика Платформы: PC Разработчик: Channel37 Издатель: Channel37 Дата выхода: 06.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 238 отзывов, 86% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Pax Dei

      Метки: Игрок против ИИ, Песочница, MMORPG, Крафтинг, Средневековье Платформы: PC Разработчик: Mainframe Industries Издатель: Mainframe Industries Дата выхода: 16 октября 2025 года Отзывы Steam: 5575 отзывов, 56% положительных  

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @stokkato https://dropmefiles.com/ сюда, например. А там уже в архив на сайт добавят.
    • Мне не жалко, только куда лучше залить?) Не хотелось бы занимать место на своем гугл-диске.
    • 3 из 5?  Это в каком разрешении?  Cорян, забыл какая у тебя карта?  9070xt?
    • Терпения хватило на три часа, соответственно поставил 3. Производительностью удивили, играл почти на максимальных в нативе, за исключением редких моментов — 60 фпс. А вот оптимизация ужасная — баги, вылеты, зависание. Многие болячки оригинала бережно сохранили — чёрные полосы, не убираемые субтитры, коллизии при переходах между кат сценой/геймплейм/диалогам, дубовые анимации. Из добавленных активностей, по крайней мере в первые часы игры, только QTE и бессмысленная игра в камешки, что тупее крестики-нолики. При чём многократно повторяющиеся сцены/ситуации один в один и без вознаграждений, просто, чтобы были. Ни разных усложнений внутри, ни интересных историй вокруг. Квесты ни о чём. Снёс после того, как взял квест, на меня по квесту тут же напали, но казак отказался доставать оружие, тупо не переходил в боевой режим. Решил убежать. Точка квеста пропала и появилась метка миссии основного сюжета. Добежал до метки, начал диалог миссии. Тут меня обидчики и настигли, не постеснявшись “слома стены” зарезали посреди разговора. Разрабы ни чему не учатся и сами ни чего не могут. Если раньше и теплилась призрачная надежда, то после этого дополнения ставлю крест на Ciberia Nova.
    • Как минимум в щёки что-то вкачано, и это довольно заметно.
    • Крупное обновление 3: MailCloud Все изменения относительно оригинального русификатора: Полностью переведены заново с корейского все dat.
      - Перевод субтитров диалогов.
      - Текст теперь связный и читаемый, качество перевода значительно выросло.
      - Перевод многих текстовых элементов интерфейса\кнопочек.
        Пересобраны и переведены заново:
      - t_archive (Исправлен краш)
      - t_connect (Была какая-то ошибка, но теперь все работает)
      - t_lookpoint (Исправлена поломка управления)
      - t_quest (Исправлены нерабочие доски)
      - t_itemhelp (Исправлен краш описания кварца)
        Переведены:
      - t_minigame_fishing
      - t_topic
      - t_minigame_card_battler
      - t_bgmset
      - t_evtable
      - t_free_dungeon
      - t_reminiscence
      - t_voice
        Текстуры:
      - Теперь основа — это текстуры из англофикатора.
      - От Stamirа текстуры с окошками обучения и несколько других с доработками.
      - Адаптация и перерисовка многих моих текстур со 2-й части.  
    • Ты слова в предложения складываешь на которые отвечаешь? Или только буквы читаешь? Выбрать кого то одного из второго эшелона, сделав вид что отцов-основателей игры не было — это не двойные стандарты у тебя? Какой в этом смысл?
    • Steam
        Хлебная революция во всем мире началась! Aeruta - это экшн с боковой прокруткой, в котором вы управляете магазином, сражаетесь с монстрами за материалы и используете их для выпечки хлеба, а затем, наконец, возвращаете популярность заброшенному городу!

      Перевести очень легко, текст лежит в csv файлах в …\Aeruta\Aeruta_Data\StreamingAssets\en         
      Также залил текст отдельно на файлообменник — ТЫК.
      Игра изначально поддерживает кириллицу должным образом (несколько я протестировал) и принимает изменения в csv файлах без обходных путей. 
      Нужен доброволец для перевода. У меня пока закончилось желание 
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×