Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ну я привёл примеры хороших сюжетов. Короткий сюжет лучше просто потому что туда не успеют воды налить, наполненность мира это немного другое, как в случае с биошоком, чтоб понять полностью сюжет infinite, нужно поиграть в первые части и слушать/читать кассеты что разбросаны в игре. Ну и как бы есть фильм, "Форрест Гамп" где Замекис показал что такое гений режиссуры, 2 часа идёт фильм, а тебе рассказали все возможное, ты полностью знаешь время в которое все это происходит, знаком со страной, и при этом раскрыты несколько персонажей, а гг вовсе показан в нескольких возрастах и каждый раскрыт, так что даже в 2 часа можно поместить огромную книгу, и при этом сделать это идеально (хотя фильм очень сильно отличается от книги) 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду перевод с нетерпением! Переводчикам желаю удачи! Надеюсь, что не забросите!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гигансткая игра, текста там и правда очень и очень много, очень и очень, не представляю как будут переводить рифмованный стиль общения русалок

хорошо что я знаю английский и уже почти прошел игру, “почти” потому что она уж очень огромная и у меня не хватило терпения на гринд в паст гейме, а так одна из лучших JRPG, на PC вероятно что вообще самая лучшая, не смотря на то что начинается все банально сюжет местами довольно приятно удивлял и потом еще этот “вотэтоповорот” когда думаешь что уже все а там еще огого, на самом деле скриншот с примером перевода с сопартийцами довольно сильно спойлерит. 

Изменено пользователем LorgarAurelian
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я настолько жду перевод,  что даже задонатил переводчикам первый раз в жизни, настолько я её хочу поиграть на русском! )))

БЫлабы моя воля делал бы массаж спины каждому переводчику во время работы. )))

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Jelvmaske сказал:

Я настолько жду перевод,  что даже задонатил переводчикам первый раз в жизни, настолько я её хочу поиграть на русском! )))

БЫлабы моя воля делал бы массаж спины каждому переводчику во время работы. )))

Тогда наберись терпения… Там работы много, но каждый день что-то переводится...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, mercury32244 сказал:

Тогда наберись терпения… Там работы много, но каждый день что-то переводится...

Получится ли вообще в этом году релизнуть? Видимо вы там как то намухливали с % :D Почему то до 50 очень быстро подскочило, а дальше идет как и положено, очень и очень медленно 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Почему то до 50 очень быстро подскочило, а дальше идет как и положено, очень и очень медленно 

Это несколько раз в постах данной темы объяснилось.
Контракт как бы тоже ни с кем не заключали, что увольняемся с работы, бросаем личные дела и будем переводить 24 часа в сутки. Я работаю на 1,5 ставки, чтобы как-то существовать, и занимаюсь переводами в свободно время.

Ты так и не начал ничего переводить на ноте из заброшенных переводов? Начни, и будешь точно знать дату выхода любого русификатора) И все вопросы мигом отпадут)

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, mercury32244 сказал:

Это несколько раз в постах данной темы объяснилось.
Контракт как бы тоже ни с кем не заключали, что увольняемся с работы, бросаем личные дела и будем переводить 24 часа в сутки. Я работаю на 1,5 ставки, чтобы как-то существовать, и занимаюсь переводами в свободно время.

Ты так и не начал ничего переводить на ноте из заброшенных переводов? Начни, и будешь точно знать дату выхода любого русификатора) И все вопросы мигом отпадут)

Ну как бы есть прогнозы на лучший исход. Допустим если игра будет переводиться с тем же темпом, перевод будет готов условно через пол года. Можно высчитать худший исход и потом посчитать средний. Я ведь не даю сроки какие то, типо вы обязаны закончить в этом году. Банально просто чтоб картину в голове сложить, стоит ли ждать в недалеком будущем дк11, либо еще пару лет можно и не вспоминать

Я знать не знаю как переводить, что вообще делать, куда нажимать и тому подобное, да и английский я не знаю чтоб браться полноценно за перевод, я лишь помощь свою по персоне предложил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё нормуль народ, dq8 тоже долго переводился, от камрадов эксклюзив.

 

Изменено пользователем shingo3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну как бы есть прогнозы на лучший исход.

Никаких исходов нет. Это в метеопрогнозах предсказывают погоду на завтра) А в переводах-гигантах в 99% случаях перевод не выходит. К примеру, несколько лет назад, я слышал, что кто-то брался переводить Xenoblade, но по итогу всё забросили.
И так очень много заброшенных переводов существует.

  • Лайк (+1) 1
  • Печальный (0) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, mercury32244 сказал:

Никаких исходов нет. Это в метеопрогнозах предсказывают погоду на завтра) А в переводах-гигантах в 99% случаях перевод не выходит. К примеру, несколько лет назад, я слышал, что кто-то брался переводить Xenoblade, но по итогу всё забросили.
И так очень много заброшенных переводов существует.

И почти все эти заброшенные проекты на консоли. Пк игры почти все переводятся, за исключением ремастеров. Дк11 мне кажется весьма ожидаемая игра и ты вряд-ли забросишь (верим в тебя), и найдутся других люди кто захотят участвовать в переводе. Я все таки практически уверен что перевод будет, но вот не уверен что в ближайшем будущем, возможно лет на 5 затянется 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, HarryCartman сказал:

ты вряд-ли забросишь

Я пока не забросил ни один свой проект, если кто был внимателен) И да же - измученная фф12 — нет в планах бросать. Хотя там я говорил, что нужен в помощь один человек, всего один, но пока таковой не отозвался, к сожалению, и снова я остаюсь один… Но ниче… прорвёмся)

Изменено пользователем mercury32244
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, mercury32244 сказал:

Я пока не забросил ни один свой проект, если кто был внимателен) И да же - измученная фф12 — нет в планах бросать. Хотя там я говорил, что нужен в помощь один человек, всего один, но пока таковой не отозвался, к сожалению, и снова я остаюсь один… Но ниче… прорвёмся)

Я о том и говорю, у тебя слишком хорошая репутация чтоб кто то мог предположить что ты бросишь)) 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дабы развеять сомнения относительно скорости перевода, решил наглядно показать, что в данный момент переводятся объёмные блоки, а ещё в каждой строке многотысячного текста в игре присутствует код, вот почему переводится не так быстро, как хотелось бы.

 

Скрытый текст

ruL-A3gnHYs.jpg

Лучше поддержите проект, это придаст больше мотивации, чем вопросы типа “когда уже будет перевод”

И кстати, с праздником вас, мужчины!!!:beers:

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Alex Po Quest
      Antro

      Метки: Вид сбоку, 2D-платформер, Ритм-игра, Головоломка-платформер, Платформер Платформы: PC XS PS5 PS4 Разработчик: Gatera Studio Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 27 июня 2025 года Отзывы Steam: 9 отзывов, 100% положительных
    • Автор: Chillstream
      Ruffy and the Riverside

      Описание:
      В "Ruffy and the Riverside" вы овладеете магией СВОПА, чтобы копировать и вставлять текстуры — превращайте лед в кипящую лаву, а водопады в густые лианы! Исследуйте, сражайтесь, скользите на соломенных тюках и раскройте свой творческий потенциал в этом необычном приключенческом экшене с открытым миром. Окунитесь в игру, где вы буквально сможете изменить мир!

       
      пока перевод в процессе

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Подскажи пожалуйста, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?
    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры? В каком пункте тебя лучше расположить? В начале идёт “Консультация по программным вопросам”, а после “Помощники”.   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×