Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, HarryCartman сказал:

Может ты просто проголодался по хорошим jrgp за последнее время?) Их сейчас как то уж очень редко стали делать по сравнению с 90ми и началом 2000. Как кстати продвигается перевод, уже есть примерные сроки? 

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

Ну в шапке ты видишь прогресс. Сейчас самая большая проблема это — максимально красиво переводить отдельные слова, из которых игра собирает предложения. В русском это довольно слодно, так как у нас есть число, падежи, склонения, мужской/женский род.
Далеко не везде это получается преобразить. Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

Почему невозможно? И я кстати думал этим редакторы занимаются, уже после полного перевода игры. Переводчиков то хоть прибавляется, или все так же не густо? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, HarryCartman сказал:

Почему невозможно? 

Если ты мне покажешь пример этих слов, чтоб подходили под муж/жен род, единственное/множественное число и именительный/винительный падеж, буду очень благодарен. При выходе русификатора, даже в список “Особая благодарность” поставлю)

Изменено пользователем mercury32244
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Ну тогда так и говори, что пока не прошёл и не знаю, насколько она крута и непревзойдённа (что факт:dance4:))))

А я и говорю, что япошки более упоротые по этой серии, их рейтинги надо глядеть, самая-самая она или нет.:popcorm1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Goon_rus сказал:

Вон оно чё, Михалыч…. Блин, лучше бы был просто текст  тогда, да уж

Да, наш великий и могучий этим и сложен. Знаю нескольких разработчиков и издателей, которые именно по этой причине не добаляют русский в игру, так как в этих случаях им нужно переделывать код своей игры, но никто не будет ради одного языка проводить такую работу, увы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, HarryCartman сказал:

А отдельно склонения словам нельзя менять? Всё на автомате происходит?

 

2 часа назад, mercury32244 сказал:


Выделенные цветом слова — это переменные, которые игра сама подставляет, когда это нужно. И эти слова нужно перевести так, чтобы подходили и под мужской и под женский род, да еще и под единственное множественное число — что сделать невозможно.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, HarryCartman сказал:

Ну ты не исключил ведь варианта что можно самому прописывать отдельные слова. То что игра сама подставляет это выглядит просто как автоматизация работы. Получается отдельно не изменить слова, и как быть в данной ситуации?

Ну тут ведь очевидно — Никак.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, mercury32244 сказал:

Очень много строк, где выходит типа “Алёна подошёл к статуе и возложил к ней Магическая книга

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Всё от контекста зависит, но если это описание того, что происходит на экране, то замена прошедшего времени настоящим вполне допустима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Дезинтегратор сказал:

“Алёна подходит к статуе и кладёт подле неё предмет. (Вы замечаете, что) это — Магическая книга.”

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, mercury32244 сказал:

Твоего контекста тут точно нет)))) “подле неё предмет.” и “Вы замечаете”  — высосано из пальца, ни разу не попадает под контекст.

Множественное число где?

За изобретение -5, а по предмету “неуд” — как говорят в известном фильме.

И да, таких моментов около 100 разных , которые состоят из одной константы. 
Вообщем, если не получиться, у нас два варианта:
1) все дружно пишем разработчикам (мы такие-вот любители вашей игры, а можете ради нас изменить код вашей игры, чтобы мы сделали любительский перевод:D)
2) жить с этим в муках и просыпаться в холодном поту.

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

Еще можно парадоксу привет передать, до сих пор помним его, до сих пор следуем его примеру)) А почему тогда так долго идет процесс если склонений вообще нет? Во времена пародокса 1 человек справлялся с огромными проектами за очень короткое время. Склонения всё равно убьют всю суть повествования

Эм, либо ты впервые следишь за переводом игр, либо решил поиздеваться. Очень надеюсь, что первое.

Pss Медленно? Быстрее этого проекта мало что видел, чтоб прогресс так быстро шёл. С учетом того, что текста для перевода раз в 5 больше, чем в 12 финалке.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×