Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 03.11.2020 в 10:44, DjGiza сказал:

Вышла демка обновленной версии. Что тут сказать, вышло ужасно в плане графики. Мыло прям из свитч версии, это ужасно.

а кто другого ждал? Это по сути и по факту порт с сыча

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Faverman сказал:

а кто другого ждал? Это по сути и по факту порт с сыча

надежда умирает последней. Не вижу проблем использовать старые модели или хотя бы улучшения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, DjGiza сказал:

надежда умирает последней. Не вижу проблем использовать старые модели или хотя бы улучшения

Так это же скворечники. Помнишь как они круто автомату патчили? От капкома или бандайнямки ещё можно было ждать улучшений. Но не от этой конторы коекакеров и похеристов.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне нужен онли японский звук. На графоний категорически пофиг.

 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 25.10.2020 в 14:48, SerGEAnt сказал:

Потому что ее один из переводчиков выложил в открытый доступ.

Кстати вышло теперь официально, обновите https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_6430

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SerGEAnt сказал:

они столько долго тянули с переводом что щас уже выпускать его бесмыслено релиз ремейка будет через 3 дня!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.11.2020 в 19:16, Kangaxx сказал:

Мне нужен онли японский звук. На графоний категорически пофиг.

 

В версии Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age никак, сам проходил с английским звуком (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, bulletmr сказал:

они столько долго тянули с переводом что щас уже выпускать его бесмыслено релиз ремейка будет через 3 дня!!!

Не ремейк, а релиз свитч версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, BananOffon сказал:

Не ремейк, а релиз свитч версии.

вот имено что ремейк они там слишком много всего поменяли!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, bulletmr сказал:

вот имено что ремейк они там слишком много всего поменяли!

Тогда скорее уж демейк, ибо в визуальном плане свитч версия(и она же на ПК) графически выглядит как игра с позапрошлого поколения (PS3, 360). И что конкретно может застваить геймера отказаться от графонистой версии в пользу новой? Неужели там такие критические изменения в механиках и сюжете?

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Dante07 сказал:

Тогда скорее уж демейк, ибо в визуальном плане свитч версия(и она же на ПК) графически выглядит как игра с позапрошлого поколения (PS3, 360). И что конкретно может застваить геймера отказаться от графонистой версии в пользу новой? Неужели там такие критические изменения в механиках и сюжете?

Там ооочень много мелких улучшалок , уменьшен гринд и тд, но главное озвучка японская 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Вильгельм ван Астрея сказал:

В версии Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age никак, сам проходил с английским звуком (

В расширенное издание вроде подвезли же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно уточнить на какую версию ставиться русик?

на Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

или на DRAGON QUEST® XI S: Echoes of an Elusive Age™ - Definitive Edition? просто название руссика одно а скриншот от другого

  • В замешательстве (0) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Airat_2015 сказал:

можно уточнить на какую версию ставиться русик?

на Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

или на DRAGON QUEST® XI S: Echoes of an Elusive Age™ - Definitive Edition? просто название руссика одно а скриншот от другого

на s будет позже, этот рус на стандарт 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×