Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

По мне так лучше перевести весь текст с нуля, т.к. те пиратские переводы не блистали качеством. Лишь в 3 части от Нового диска был нормальным текст, но и там тоже надо делать правки.

Текстуры однозначно надо тоже рисовать с нуля и шрифт тоже.

Озвучку для 3 части взять от ребят «A'den Ne'tra & Siviel Fleym». Надеюсь, что первые 2 части тоже в скором будущем озвучат.

Если будет инструментарий на текст и текстуры — могу помочь с переводом.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

А не было ли русификатора под пс3 и х360 версии HD Collection?

Share this post


Link to post
17 минут назад, Mitsurain сказал:

А не было ли русификатора под пс3 и х360 версии HD Collection?

Только на 3 часть и то там не всё в тексте было переведено и текстур много осталось не перерисовано.

Share this post


Link to post
2 часа назад, Dark_Sonic сказал:

Озвучку для 3 части взять от ребят «A'den Ne'tra & Siviel Fleym». Надеюсь, что первые 2 части тоже в скором будущем озвучат.

Это только с их позволения и если они сами не будут адаптацию делать. Нужно уважать чужой труд. А вот пиратскую озвучку я точно адаптирую, не важно какого она качества. Каждый сам в состоянии для себя выбрать, на каком языке играть, но лишать людей выбора недопустимо.

 

13 минут назад, Mitsurain сказал:

А не было ли русификатора под пс3 и х360 версии HD Collection?

На «плойке» все части переведены. По ходу дела можно будет оценить качество тех переводов и принять решение о дальнейших действиях.

Share this post


Link to post
28 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

На «плойке» все части переведены. По ходу дела можно будет оценить качество тех переводов и принять решение о дальнейших действиях.

Переведена именно HD коллекция или просто все части? Думаю куда проще будет портировать перевод именно с HD коллекции.

Edited by Mitsurain

Share this post


Link to post
28 минут назад, Mitsurain сказал:

Переведена именно HD коллекция или просто все части? Думаю куда проще будет портировать перевод именно с HD коллекции.

Переведены все части на PS2. В HD Collection только перенесён перевод в 3 часть с озвучкой, а первые 2 части остались нетронутыми.

53 минуты назад, Siberian GRemlin сказал:

Это только с их позволения и если они сами не будут адаптацию делать.

Они не будут против, а озвучку для 1 и 2 части конечно будут адаптировать.

Но раз с озвучкой дело можно решить позже, то текст с текстурами надо делать с нуля.

Share this post


Link to post

похоже, что особо перересовывать ничего и не надою. качество текстур если не хуже, то где то на том же уровне, что и у оригинала. 

Edited by GreenBlaze

Share this post


Link to post
28 минут назад, GreenBlaze сказал:

похоже, что особо перересовывать ничего и не надою. качество текстур если не хуже, то где то на том же уровне, что и у оригинала. 

А причём тут качество текстур? Там мало того, что переведено не всё правильно, так есть и вовсе оставленные на оригинале.

Share this post


Link to post

а игровые файлы какого формата?

если  ARC то я смогу помочь их как бы сказать вскрыть 

В 13.03.2018 в 04:51, Dark_Sonic сказал:

По мне так лучше перевести весь текст с нуля, т.к. те пиратские переводы не блистали качеством. Лишь в 3 части от Нового диска был нормальным текст, но и там тоже надо делать правки.

Текстуры однозначно надо тоже рисовать с нуля и шрифт тоже.

Озвучку для 3 части взять от ребят «A'den Ne'tra & Siviel Fleym». Надеюсь, что первые 2 части тоже в скором будущем озвучат.

Если будет инструментарий на текст и текстуры — могу помочь с переводом.

мне бы знать какого формата файлы 

насколько я помню capcom всегда использовала ARC файлы

я знаю такие игры с такими же файлами 

bayonetta

DMC4SE

ultimate marvel vs capcom 3

если там такой же формат то инструмент для распаковки я могу дать

Share this post


Link to post

Для первой части перенос звука будет сложновато, видео то не проблема, а вот внутреигровые кат сцены будет тяжелее. В ПК изданий звук как обычно нарезали в кучу файлов.

Share this post


Link to post

Звуковые файлы одинакового хронометража. На приставке это псевдоархив, а не цельный звуковой файл. Осталось разобраться с изменением архива на ПК.

Share this post


Link to post
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

Звуковые файлы одинакового хронометража. На приставке это псевдоархив, а не цельный звуковой файл. Осталось разобраться с изменением архива на ПК.

PS 2 (31 кат сцена) если верно все разобрал. По идее там можно выдернуть 1 дорожкой. А вот с PC версией да не совсем понятно. Разобрать то разобрал, а инструмента у меня нет для обратной сборки)

Edited by Winst@n

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By mercury32244

      Дата выхода: 10.07.2018 
      Жанр: jRPG 
      Разработчик: Media Vision 
      Издательство: Sega
      За не имением кодера и по желанию переводчика, который переводил данный проект, проект данной группой больше не ведётся. Все вопросы по проекту можете задать непосредственно @Estery
    • By sergey0892
      Название:Deus Ex: Revision
      Жанр: Экшены, Приключенческие игры, Ролевые игры
      Разработчик: Ion Storm
      Издатель: Caustic Creative
      Дата выхода: 13 окт. 2015
      Revision была официально одобрена издателем игры, компанией Square Enix. Модификация обновляет графику, вносит изменения в геймплей, а также, согласно обещаниям создателей, изменяет дизайн уровней, эстетику и даже построение мира. По заявлениям Дэвида Анфосси (David Anfossi), главы Eidos Montreal, Deus Ex: Revision — замечательный мод, на который однозначно стоит обратить внимание как новичкам, так и поклонникам серии. Для новых игроков это хорошая возможность ознакомиться с миром игры, а фанаты Deus Ex смогут оценить обновлённую версию и вновь пережить события первой части.
      Для первой версии мода подходил готовый русификатор оригинального Deus Ex.
      С версий 1.1 были добавлены достижения и изменены какие-то файлы или шрифты. В результате вылезли кракозябры в место нормальной русификации.
      Может найдутся умельцы которые разберутся и поправят перевод.

  • Featured

  • Последние сообщения

    • @Bkmz, кстати, давно зреет вот такой вопросец. Вы как-то попросили меня указать, что же такого различного у Асассина и Ведьмака 3. Даже упрекнули в том, что мне, якобы, нечего сказать. Как вы отнесётесь к тому, что я отвечу вам в вашей же манере: “Там отличается всё”?
    • Кстати, да, игра заслуживает перевода.
    • @HoeBromin а всё потому что приемущественно порядочные люди. Крысы вроде Гизы быстро сами дают о себе знать и максимально быстро отсеиваются 
    • На сколько я знаю, на удивление, их переводы до общего доступа не сливали. 
    • Вообще-то, как по мне, так это и есть “основа игры”. Дизайн уровней, сюжет и скилсет как основа геймплея. А карта мира — это ж элемент дизайна, не более. Я назову 10 игр с “этими элементами”. Про “исполненными также” я ничего сказать не могу, т.к. я не услышал чёткого определения на эту тему. Так что приведу то, где есть карта мира с маркерами, ближний бой и одна роль у персонажа, т.к. именно это было приведено твоей персоной в качестве тезиса. Devil may cry: есть карта, есть значки на карте, есть роль — охотник на демонов. Dishonored: есть карта… блаблабла, есть роль. Hitman — читай выше. Age of wonders, divinity original sin, dreamfall, dragon age (инквизиция так и вообще имеет ту же тонну доп квестов и карту один в один), legend of heroes, earthlock... Везде есть карта, есть маркеры, есть роль, есть ближний бой.   Я слушаю большую конкретизация твоего определения основы. Сейчас это всего лишь совершенно общие слова, которые подходят уж к очень обширному кругу игр. Знаешь, менять реплику, на которую уже ответили, вот так вот дополняя так, чтобы оно приобрело чуть ли не противоположный смысл, является нарушением правил хорошего тона и не только не вежливо, но и является нарушением правил форума. __ Да и с чего я должен подстраиваться под эти новые взятые критерии, когда ранее ты чётко описал “боёвку холодным оружием”, карты с маркерами и роль? Когда я вполне конкретно описал, что под конкретно эти критерии подходит много всего. А теперь ты уже, говоря твоими же словами, “начал извиваться как уж”. перевирая самого себя и правя свои же реплики, на которые уже ответили люди. Но если так сильно хочешь — хорошо: dinayry wariors, orochi warriors, samyrai wariors. Со всеми частями и спинофами, а также другими играми жанра мусо по разным аниме, их пара десятков наберётся. Во всех есть лошадка, которая вечно бегает за тобой, жирные маркеры на карте, ближний бой как основа геймплея и “убей тысячу китайцев” бонусом. есть примесь рпг элементов, которая не влияет на роль — мясорубку всего и вся. Ох, а ещё в итоге вспомнился mount and blade. Если подумать, то почти во всех играх, где есть лошади, то они ведут себя примерно одним образом. Да даже взять My Time at Portia. Лошадки есть, есть ближний бой, есть маркеры большие-такие на карте. Zelda… Без комментариев.   Итого даже после твоих манипуляций с редактированием отвеченного твоего поста, всё равно у тебя вышли всего лишь опять же общие слова, которые подходят к множеству совершенно разных игр. А почему? Так потому, что это ни разу не “основа” игр, а всего лишь элементы дизайна или общие не очень-то и значительные элементы геймплея. А также некоторые общие стандартные элементы юзабилити, используемые довольно давно.
    • - Приведите примеры сходства.
      - Здесь одинаково всё.

      Вы уверены, что это я “извиваюсь”? 
    • И опять вы ни буквы по существу не сказали лишь извиваясь как уж повторяя лишь ничего не значащее "не считается".
    • Не совсем. Как я сказал, важно не сокрушить демонов, а именно собрать шмот с целью постройки билда, который, да, в свою очередь помогает сносить тварей. В борде смысл примерно тот же — собссна, название жанра, looter-shooter какбе намекаэ. Другое дело, что да, подача совершенно разная, как и всё остальное. И снова обобщение (вернее, округление). Никакой конкретики.
    • А больше ни чего и нет у этих игр. Мелкие ни на что невлияющие обвесы алхимии и лута.  Назовите 10 игр с этими элиментами исполненными также. Обязательно с лошадью бегающей за вами везде, с огромной картой где все побочки знаками вопросов, обязательно с геймплеем от третьего лица и упором на холодное оружие. Ну и примесью РПГ без возможности менять кардинально геймплей сменой класса ибо их тупо нет.
  • Recent Status Updates

    • AthenaMyGoddess

      Релиз  “Shantae and the Seven Sirens” впервые в жизни серии с русской локализацией “из коробки” это ли не чудо?
      (´・ω・`)
      · 0 replies
    • AntoX  »  SerGEAnt

       
       
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  makc_ar

      Good afternoon!
      I am a translator and I translate a game into Brazilian Portuguese.
      I was wondering if you can make the tools available so you can do the translation or help me with that?
      · 4 replies
    • DMBidlov

      Появление Yakuza 7 в SteamDB это хорошо, как мне кажется игра выйдет в конце года сразу на обе платформы на западе, а до этого возможно выйдет коллекция из трёх частей.
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Трудолюбие, это когда твоим переводчикам снится то, что они обсуждают с тобой правки, а тебе снится то, как ты курируешь перевод, лол. Слишком много работы, и слишком мало времени на сон. Берегите себя и своих близких, тем более в такое страшное время. 
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×