Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 час назад, LEHb-kun сказал:

а вы не знаете, что во все времена за удовольствия принято платить?

я лично купил лицензию и играю нормально 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если качали пиратку, просто скачайте старые версии русификатора с PG (быстро найдете) либо накатите на пиратку апдейт.  В комментариях к раздаче пиратки есть ссылка на апдейт. А копротивляться пиратству как дурачки и строить из себя непонятно что с набившими оскомину (купи лицензию, за удовольствие надо платить)  бессмысленно. Пиратство такими методами не искоренить, лишний демонстрируете свою ненужную и глупую упертость. 

  • +1 1
  • -1 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 hours ago, GROMset said:

Если качали пиратку, просто скачайте старые версии русификатора с PG (быстро найдете) либо накатите на пиратку апдейт.  В комментариях к раздаче пиратки есть ссылка на апдейт. А копротивляться пиратству как дурачки и строить из себя непонятно что с набившими оскомину (купи лицензию, за удовольствие надо платить)  бессмысленно. Пиратство такими методами не искоренить, лишний демонстрируете свою ненужную и глупую упертость. 

На Nier Automata мод был только на лицуху. Я считаю с пиратством надо бороться и это не глупо. Хочешь бесплатно — страдай. Заплатил за работу — пользуйся. Так было всегда, всё бесплатное -танцы с бубном и куча потраченного времени ни вочто.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, GROMset сказал:

Пиратство такими методами не искоренить, лишний демонстрируете свою ненужную и глупую упертость. 

Молча сидеть сложа руки и не показывать свою нелюбовь к пиратству, это равноценно быть сторонником пиратства, даже если сам ничего не воруешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Axels сказал:

.Так было всегда, всё бесплатное -танцы с бубном и куча потраченного времени ни вочто.

В данном случае, решение проблемы заняло дай бог 1 минуту и никаких танцов с бубном )

29 минут назад, LEHb-kun сказал:

Молча сидеть сложа руки и не показывать свою нелюбовь к пиратству, это равноценно быть сторонником пиратства, даже если сам ничего не воруешь.

И каким же образом твоя словесная “показуха” неклюбви к пиратству поможет в борьбе с ним?  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, GROMset сказал:

И каким же образом твоя словесная “показуха” неклюбви к пиратству поможет в борьбе с ним?  

Если людям говорить что воровать это плохо, то некоторые возможно прикинут почему и перестанут это делать. Это как воспитание, нужно подавать пример, а не идти за чужими — дурными поступками.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, LEHb-kun сказал:

Если людям говорить что воровать это плохо, то некоторые возможно прикинут почему и перестанут это делать. Это как воспитание, нужно подавать пример, а не идти за чужими — дурными поступками.

Пока что этот пример выглядит как простая показуха. Чем оно собственно и является. Относитесь к пиратству проще, оно было всегда, и будет. Те кто не хочет платить за медиаконтент, в любом случае за него не заплатит.  Бороться с пиратством нужно удобными сервисами (Тот же Netflix, как пример)  и качественным контентом, (тот же ведьмак без дрм) А все остальное от лукавого, даже Denuvo и VMProtect не изменили абсолютно ничего в этом вопросе.   А воспитывать интернет, это в тебе детский максимализм зашкаливает )

Изменено пользователем GROMset
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русификатор)
Я больше тут не буду флудить, но сложно удержаться)
 

10 минут назад, LEHb-kun сказал:

Если людям говорить что воровать это плохо, то некоторые возможно прикинут почему и перестанут это делать.

И шел пастырь заблудших душ через земли неверных, и нёс он свет лицензионный во тьму пиратства. И из миллионов овец заблудших, десятки прислушались и пошли дорогой праведной и трудной. И возрадовался пастырь трудам своим, ведь приблизилось время оное когда наступит Царствие Копирайта на земле. Ныне и во веки веков не кисни.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, GROMset сказал:

Пока что этот пример выглядит как простая показуха. Чем оно собственно и является.

Я не “показушничую”, а действую. уже много лет как покупаю игры в удобных для меня сервисах (Тот же Steam, как пример) и спонсирую качественный контент, (те же переиздания эксклюзивов на ПК)…

благодаря таким как я, я и ты, и другие пираты можем наслаждаться искусством интерактивного развлечения.

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, GROMset сказал:

Пока что этот пример выглядит как простая показуха. Чем оно собственно и является.

Данный пример показал только количество идиотов, неспособных прочитать требования к версии игры в самом русификаторе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.03.2019 в 15:32, Axels сказал:

Хочешь бесплатно — страдай. Заплатил за работу — пользуйся.

 

Подобный подход в борьбе с пиратством ничего не принесёт. Нервы -, моральное удовлетворение +, результат = 0. Тот, кто хочет, найдет способ всегда.

Лучше действительно подумай, почему люди склоняются на сторону пиратства. И отсюда уже пляши. Ну а срачи на тему пиратства — это вообще край. “Меня обозвал идиотом рандомный чел из интернетов — горе-то какое!”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновлён русификатор первой части. Исправлен перевод одного слова.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Devil May Cry 3, миссия 5. После победы над боссами все субтитры к катсцене не переведены вообще. 2mu9ZT0tukk.jpgT3zlcmu7Nmo.jpgWrWF-jUidX8.jpg

Devil May Cry 3, миссия 10. Иероглиф в тексте во время последней катсцены.eU7kiOxURVE.jpg

Devil May Cry 3, миссия 15. Иероглифы в катсцене с открытием врат в Преисподнюю.8Xl-TgtHjmg.jpg

Devil May Cry, миссия 9. В катсцене перед боем с Грифоном Вы использовали эту фразу. Моё мнение — звучит очень криво. В оригинале Данте сказал: “Flock off, feather face! Or you can stick around and find out the hard way!” Предлагаю перевести как: “Лети на йух, пернатый! Или можешь остаться, и я тебя сам туда отправлю!” Тут и игра слов с птичьим происхождением босса, и намёк на посылание в известном направлении, как flock off и fuck off. 3vUq4a91NNY.jpgJkWeZwBHMT4.jpg

Devil May Cry, миссия 1 и миссия 23. В самой первой катсцене, где Триш нападает на Данте, и где он использует заряженный выстрел против Мундуса, Вы переводите “jackpot” как “банк”. Ну какой “банк”? Фраза “Джекпот!” уже давно стала коронной для Данте, он её практически в каждой части говорит. Или по-Вашему в русском языке нет слова “джекпот”?   Ccg4EkHxVr0.jpgGuVSEoAOJ2Q.jpg

Devil May Cry и Devil May Cry 2. Переводите названия пистолетов Данте “Ebony and Ivory” как “Свет и Тьма”. Пистолеты были названы в честь рояльных клавиш. Белые клавиши раньше делали из слоновой кости (англ. ivory), а чёрные — из чёрного дерева (англ. ebony). Естественно, уже пару веков эти материалы не используются для производства роялей, фортепиано и прочих клавишных инструментов, но названия остались. А тут “Ebony and Ivory” — это имена собственные, так что должны так и переводиться — “Эбони и Айвори”. Даже в очень посредственном и местами откровенно плохом официальном переводе DMC5 переводчики про это знают. В Devil May Cry 3 их названия были переведены как “Белый и Чёрный”, довольно сухо, предлагаю тоже исправить на “Эбони и Айвори”.fTe51Ofcbow.jpg

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Devil May Cry, миссия 22. “Легендарный бой” недостаточно патетично звучит. В этой миссии происходит “Легендарная Битва”, именно с большой буквы! Или Вы старались сохранить соответствие по символам? Неужели места для пары букв в слове “битва” не хватит?XBYRssCirKQ.jpgF2SOUKtuUc8.jpg

Devil May Cry, миссия 22. Первая катсцена. Цитирую на английском:
- Look.
- Trish!
- Don’t even think about it. Blink, she dies.

Естественно нужно переводить как:
- Взгляни.
- Триш!
- Даже не думай об этом. Только моргни, и она умрёт.
kbq-U1QajwM.jpgIC2xWnxw664.jpgUcIYmX4Y1A4.jpg9zy-Fkp0IAQ.jpgrCcekDQ4a04.jpgG1tfXC_KnT0.jpg

Devil May Cry, миссия 22. Мундус в оригинале говорит тоном полным презрения и высокомерия “Worthless scum...” Какая ещё “мразь”? Он не хотел оскорбить Триш, а хотел показать, насколько ему такое мерзкое, по его мнению существо, противно. Можно было перевести как “Жалкое отребье...” или “Жалкая тварь...” Считаю, что лучше передаёт высокомерие и омерзение в этой фразе Мундуса.yqTifYNiACU.jpg

Devil May Cry 2, миссия 17. Ролик после победы над боссом не переведён вообще.8fuJZO0Lha8.jpgRRBwnueh1oI.jpgNlielKkdovQ.jpgIxwdtjzRCUY.jpgПока что это все косяки, которые я увидел. Думаю, есть ещё, но я их мог не заметить. И когда уже будет перевод описаний демонов для первой части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Насчёт того, что сталкера делали люди сильно опытней смутьян я бы не был столь категоричен. Поговаривали, что все опытные из GSC давно ушли.
    • Зачем ты мне рассказываешь о том, что строишь рожи, кому это вообще интересно? А Cмута=Сталкер, да, обе игры на одном движке, обе сделаны...не самыми прямыми руками, мягко говоря, только смуту делали за крайне ограниченные сроки и на достаточно ограниченные средства, плюс люди не самые опытные. У разрабов сталкера таких проблем не было, плюс несколько переносов, но  все равно сделали ерунду, потому что рукожопы, всегда ими были и всегда будут, это факт, с которым бессмысленно спорить.
    • @Onzi штош, стим-версию оставлю тебе)) но так как я 2 дня пробултыхался с этой игрой, выложу русификатор для народной версии  А те, кто купил игру в стиме, пусть ждут твой русификатор)). Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Перевод вышел не на 100%. Ввиду того, что разработчик сделал игру так, что перевести её максимально неудобно, может в будущем что-то изменится, но на данный момент русификация выполнена кое-как. Из-за этого часть текста в игре(к примеру название каких-то действий) будет на английском языке. Большая часть текста должна быть на русском, субтитры, заметки, меню, названия предметов и их описаний. Русификатор сделал для уже неактуальной версии, но найти её ещё можно. Поддерживать русификатор не планирую, обновлять/адаптировать его до актуальной версии игры также в планах нет. В общем выкладываю как есть   Подойдёт для народной версии. НЕ СТАВЬТЕ МОЙ РУСИФИКАТОР НА СТИМ ВЕРСИЮ! Совместимая версия: steam build 22481266 1.06 от 26 марта 2026 года.  Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «Project Songbird_Data». 3. Вставьте её в основную папку игры. (там где файл запуска игры и папка «Project Songbird_Data»). 4. При запросе на замену файлов нажмите «Да». В настройках игры можно сделать шрифт субтитров крупнее, также изменить(3 варианта). Не ставьте русификатор на версию игры в стиме, даже если игра запустится, вероятно, что будут баги. Скачать для PC (steam build 22481266 ver 1.06): Boosty  
    • @allodernat Сработало! Спасибо вам огромное <3
    • в последних обновах изменили ассеты где хранятся шрифты и текст — так, что действительно удача, что вообще запустилась игра Modified Piece by Piece_Data/sharedassets0.assets (-384 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets1.assets (+200 B) Modified Piece by Piece_Data/sharedassets3.assets (-56 B)
    • Что-то мне деньги уже сильно и не нужны. Покупаю только ресы — железо-медь. 
      Может потом резко понадобятся, хз. 
      Одно время на развитие лагеря тратил, но сейчас 25 наемников сами зарабатывают.

      Сейчас бегаю по заданиям Ведьм, сеты собираю, карту открываю и легендарных маунтов. Оленя уже взял, иду за Мишкой.
      На Волка нужен квест.
    • @MeowNya если задача поиграть на русском языке, то можно откатиться на версию под русификатор: 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 3179050 3179051 5990317348774555558 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_3179050\depot_3179051 4. Ставите русификатор Судя по тому, что @erll_2nd полностью её прошёл, проблем быть не должно)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×