Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Siberian GRemlin Спасибо за отклик!

Перевод текста сделаю, но тоже не в ближайшее время.

Цитата

Или просто «вещи», особенно, если границы текстуры ограничены.

Да фига там, ибо “вещи” — это отдельная вкладка :laugh:

Вот, кстати, пример:

Скрытый текст

26541751_m.jpg

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Цитата

В «Steam» нынче много любопытных китайских  игр выходит.

А вот это точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Тетушка Кайра сказал:

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

Хм, а что, вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ведь впихивать текст не в кружок, а поверх. Будет конечно отличаться, но не суть. Ещё как вариант — изогнутый текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по всему прикольная игра.. здесь случайно вот увидел, любитель подобных JRPG-шек)) Надеюсь.. все же переведут)) Заранее благодарен тому кто взялся))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как гласит китайская мудрость yibu-yibudi dedao mudi :) ну, то есть шаг за шагом движемся к цели.

Скрытый текст

26836294_m.jpg

переведено 11 тыс. строк из 26 тыс., но по словам это только 30% :(

Так что до mudi (цели) будет еще много yibuyibudi (шагов за шагами).

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шутка разработчиков по поводу креативщиков и самих себя :

Скрытый текст

27130572_m.jpg

В связи с постоянными “я художник, я так вижу” улыбнуло.

И, пожалуй, мне нужна помощь зала, если в нём кто-то есть :)

Личные имена обычно не переводятся, но так как в этой игре масса культурных реалий, в частности бестиарий, можно просто утонуть во всех этих маньманях, бифанях, даньце и т.п., поэтому я перевожу всё, что можно перевести, в частности имена инородцев.

Вопрос вот в чём: 

В игре есть 2 второстепенных персонажа, они ходят всегда вместе.

Скрытый текст

27130080_m.jpg

Один русаленок, другой из народа боящихся заснуть. 

Так как имена русалок я перевожу, то первый типчик — Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

Дрёма, Дремота.

1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

Очевидного смысла я там не вижу. Или подчеркивается, что он весь такой из себя метросексуальный, или у китайцев (хотя скорее у меня)  срабатывает ассоциативный ряд “серебряный — колокольчик — звонкий”, ибо он, как и все русалки, поет.

Изменено пользователем Тетушка Кайра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Тетушка Кайра в русском языке, как ни странно, слово «серебряный» имеет значение: звонкий, мелодичный.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Siberian GRemlin угу. Коннотативное значение. :tongue:

Но в китайских толковых словарях ничего такого не наблюдается.

Ладно, надо подумать.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Sunday, July 07, 2019 в 19:02, Тетушка Кайра сказал:

@Siberian GRemlin угу. Коннотативное значение. :tongue:

Но в кс,толковых словарях ничего такого не наблюдается.

Лигрыадно, надо подумать.

Привет,спасибо тебе за работу,но опять получилась проблема,makar даже трубку не берет,а у него все для взлома игры,так-что ли-бо я до него дозвонюсь,ли-бо придеться ковго-нибудь нового искать.

Изменено пользователем setiropan
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ять и ижица! А-а-атлично :)

В принципе, мне изначально думалось, что mak_ar не объявится и партнера по танцам по тех. вопросам надо будет искать нового, но предполагалось, что инструмент  у него можно будет забрать.

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Я пока продолжу перевод. Мне всё равно еще не один месяц на текст потребуется, а там будем думать.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за работу но пока максу даже дозвониться не могу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.07.2019 в 21:29, Тетушка Кайра сказал:

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Возможно, проще заново написать свои инструменты или взять там же, где он. А он все (или почти все) проги выпрашивал у иностранных переводчиков и программистов. По крайней мере, я видел очень много его сообщений на разных иностранных сайтах с просьбой разобрать для него файлы от множества игр. Чтобы он им что-то платил, я себе не представляю. Если бы это был кто-то из наших, то, думаю, он бы давно здесь нарисовался. Китайские игры любят переводить, например, вьетнамцы.

Когда я потерял близкого человека, то забил на все переводы, игры и ставки на аукционах на много месяцев. Я видел и читал все сообщения, но у меня было такое неописуемое гнетущее чувство, что я вроде и хотел бы ответить, но оставлял это на потом, и с головой ушёл в работу, занимался только ей, и общался почти только с одним своим давним товарищем. А потом, где-то через год, с удивлением обнаружил, что год назад мои ставки победили на каких-то аукционах и мне понаставили отрицательных отзывов за то, что не вышел на связь, и что перевод одной игры сделали и выпустили уже без меня.

Если вы видите, что человек в сети, вы пишите ему, а он не отвечает, что телефон его не отключен за неуплату, и на него он вам тоже не отвечает, то значит он не хочет отвечать, в первую очередь именно вам. Не стоит навязываться, если с вами не хотят общаться. На это могут быть самые разные причины, даже не связанные с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
    • В наличии версии для ПК и Switch. @larich закончил работу над хорошим русификатором текста для новеллы Disney Villains Cursed Café. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Disney Villains: Cursed Cafe Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×