Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@Siberian GRemlin Спасибо за отклик!

Перевод текста сделаю, но тоже не в ближайшее время.

Цитата

Или просто «вещи», особенно, если границы текстуры ограничены.

Да фига там, ибо “вещи” — это отдельная вкладка :laugh:

Вот, кстати, пример:

Скрытый текст

26541751_m.jpg

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Цитата

В «Steam» нынче много любопытных китайских  игр выходит.

А вот это точно.

Share this post


Link to post
1 минуту назад, Тетушка Кайра сказал:

Вот в кружочках с облачками и есть текстурные названия, которые дублируются и на самих вкладках.

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
11 минут назад, Siberian GRemlin сказал:

Тогда туда надо не текст, а рисунки, например, щит и меч нарисовать в стиле игры, и так далее.

Хм, а что, вариант.

Share this post


Link to post

Можно ведь впихивать текст не в кружок, а поверх. Будет конечно отличаться, но не суть. Ещё как вариант — изогнутый текст.

Share this post


Link to post

Судя по всему прикольная игра.. здесь случайно вот увидел, любитель подобных JRPG-шек)) Надеюсь.. все же переведут)) Заранее благодарен тому кто взялся))

Share this post


Link to post

Как гласит китайская мудрость yibu-yibudi dedao mudi :) ну, то есть шаг за шагом движемся к цели.

Скрытый текст

26836294_m.jpg

переведено 11 тыс. строк из 26 тыс., но по словам это только 30% :(

Так что до mudi (цели) будет еще много yibuyibudi (шагов за шагами).

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post

Шутка разработчиков по поводу креативщиков и самих себя :

Скрытый текст

27130572_m.jpg

В связи с постоянными “я художник, я так вижу” улыбнуло.

И, пожалуй, мне нужна помощь зала, если в нём кто-то есть :)

Личные имена обычно не переводятся, но так как в этой игре масса культурных реалий, в частности бестиарий, можно просто утонуть во всех этих маньманях, бифанях, даньце и т.п., поэтому я перевожу всё, что можно перевести, в частности имена инородцев.

Вопрос вот в чём: 

В игре есть 2 второстепенных персонажа, они ходят всегда вместе.

Скрытый текст

27130080_m.jpg

Один русаленок, другой из народа боящихся заснуть. 

Так как имена русалок я перевожу, то первый типчик — Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

 

Share this post


Link to post
1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Второй — Юмин (дословно Бродячий Сон). Почему меня терзают сомнения, потому что имя говорящее, когда он подходит — все засыпают. Но ничего путного, кроме Бессоницы я не могу придумать, а это вообще противоположный смысл. Как быть с ним?

Дрёма, Дремота.

1 час назад, Тетушка Кайра сказал:

Серебряный Ручей (Иньчуань), но это длинно и для обращений и диалогов не подходит. Сократить его до Ручья? Или не трогать и оставить Иньчу-Чуном Иньчуанем?

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Siberian GRemlin сказал:

Какой смысл вкладывается в его имя? Цвет воды в ручье напоминает серебряный, я так понимаю. А как это относится непосредственно к самому персонажу?

Очевидного смысла я там не вижу. Или подчеркивается, что он весь такой из себя метросексуальный, или у китайцев (хотя скорее у меня)  срабатывает ассоциативный ряд “серебряный — колокольчик — звонкий”, ибо он, как и все русалки, поет.

Edited by Тетушка Кайра

Share this post


Link to post
В Sunday, July 07, 2019 в 19:02, Тетушка Кайра сказал:

@Siberian GRemlin угу. Коннотативное значение. :tongue:

Но в кс,толковых словарях ничего такого не наблюдается.

Лигрыадно, надо подумать.

Привет,спасибо тебе за работу,но опять получилась проблема,makar даже трубку не берет,а у него все для взлома игры,так-что ли-бо я до него дозвонюсь,ли-бо придеться ковго-нибудь нового искать.

Edited by setiropan
  • Sad (0) 1

Share this post


Link to post

Ять и ижица! А-а-атлично :)

В принципе, мне изначально думалось, что mak_ar не объявится и партнера по танцам по тех. вопросам надо будет искать нового, но предполагалось, что инструмент  у него можно будет забрать.

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Я пока продолжу перевод. Мне всё равно еще не один месяц на текст потребуется, а там будем думать.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Спасибо за работу но пока максу даже дозвониться не могу.

Share this post


Link to post
В 09.07.2019 в 21:29, Тетушка Кайра сказал:

Если получится с ним связаться, возьмите у него инструмент или пусть он кинет его куда-нибудь, где его взять можно будет. В конце концов, за него деньги плачены были, насколько я знаю.

Возможно, проще заново написать свои инструменты или взять там же, где он. А он все (или почти все) проги выпрашивал у иностранных переводчиков и программистов. По крайней мере, я видел очень много его сообщений на разных иностранных сайтах с просьбой разобрать для него файлы от множества игр. Чтобы он им что-то платил, я себе не представляю. Если бы это был кто-то из наших, то, думаю, он бы давно здесь нарисовался. Китайские игры любят переводить, например, вьетнамцы.

Когда я потерял близкого человека, то забил на все переводы, игры и ставки на аукционах на много месяцев. Я видел и читал все сообщения, но у меня было такое неописуемое гнетущее чувство, что я вроде и хотел бы ответить, но оставлял это на потом, и с головой ушёл в работу, занимался только ей, и общался почти только с одним своим давним товарищем. А потом, где-то через год, с удивлением обнаружил, что год назад мои ставки победили на каких-то аукционах и мне понаставили отрицательных отзывов за то, что не вышел на связь, и что перевод одной игры сделали и выпустили уже без меня.

Если вы видите, что человек в сети, вы пишите ему, а он не отвечает, что телефон его не отключен за неуплату, и на него он вам тоже не отвечает, то значит он не хочет отвечать, в первую очередь именно вам. Не стоит навязываться, если с вами не хотят общаться. На это могут быть самые разные причины, даже не связанные с вами.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By a4k

      Little Goody Two Shoes
      Жанры: Хоррор, Приключенческая игра, Инди-игра Разработчик: AstralShift Издатель: Square Enix Платформа:  PC XS XONE PS5 PS4 SW Дата выхода: 31 октября 2023 г. Описание: Погрузитесь в сказку...
      Игра недоступна для покупки в России и Беларуси из-за “сомнительного контента”. Является приквелом к игре Pocket Mirror: GoldenerTraum.
      Статус перевода
      В сети можно найти машинный перевод. Ищется команда для создания полного и ручного русификатора.
      Дополнительные ссылки
      ✦ Сообщество фанатов разработчиков: https://vk.com/astralshiftru
      ✦ Пресс-кит: https://drive.google.com/drive/folders/1LkQAsGFQl-cNTvZk80ELs-beln69t7Mg
      ✦ ЧаВо из Стима: https://docs.google.com/document/d/1-Fh7HNCjU_LXemoPjrqJ-ijZIqqOfYYijHUPK2R5260/edit

      Из-за того, что в игре присутствует крепкая женская дружба, игру нельзя купить в Стиме. Ну, по крайней мере так говорят сами разработчики (а они винят поддержку Стима).

      Не уверена, что кто-то заинтересуется созданием русификатора из-за возможных проблем, но я готова помочь, чем смогу! Сама игра на Unity, вроде легко вскрывается, но из-за нулевого опыта я лучше дождусь желающих ковыряться с этим.
    • By kiselev-p
      Существует-ли русик к этой игре?

  • Featured

  • Последние сообщения

    • @Aleks-8, @Cosia, возможно эта и эта информация сможет вам помочь. Также попробуйте Alchemy 5 и дополнительные скрипты к ней:  
    • Есть официальный русский перевод: Pentiment (2022)
      (тема на форуме)
    • Бренд DIGMA расширил серию игровых мониторов Overdrive. Бренд DIGMA расширил серию игровых мониторов Overdrive. Сообщается, что новая модель 34A711Q предлагает пользователю высокое разрешение VA матрицы, а также время отклика 1 мс. Диагональ экрана составляет 34 дюйма, а разрешение VA матрицы — 3440×1440 (UWQHD). Отличительная черта модели — это изогнутый корпус монитора. Предполагается, что такая форма экрана позволяет глазам охватить картинку на экране без напряжения. Пользователь естественно воспринимает изображение, не напрягая глаза и не поворачивая головы, что способствует повышенному комфорту для глаз и шеи. Яркость экрана новых мониторов составляет 300кд/м². Поверхность покрыта антибликовым покрытием, что позволяет видеть изображение на экране даже при ярком дневном свете. Фильтр Low Blue Light снижает воздействие синего цвета на глаза, а это способствует общему снижению утомляемости. Малое время отклика в 1 мс, а также высокая частота обновления 165 Гц поддерживают плавность картинки, что должно повлиять на ощущения от просмотра экшн-фильмов, а также будет преимуществом во время игры в современных шутерах. Мониторы поддерживают FreeSync/G-Sync, которые решают проблему разрыва изображения и других визуальных искажений на экране, поддерживают плавную работу игр без «подтормаживания». Подъемно-поворотный механизм монитора поможет подобрать нужное положение экрана, что дает возможность настроить монитор в портретный режим, что будет удобно при работе с современными сайтами или при написании программного кода. В комплекте с монитором идет кабель Display Port.
    • А по отдельности эти пункты не искал?
      Если что, можно будет перейти в личку, чтобы не засорять чат.
    • Да, большое спасибо это уже толчок.. Да файл тот же .. я не вижу взаимосвязи с файлами медиа detnoir/Content/WwiseAudio/Media
    • Это интересный вопрос, а файл был другой или этот же? Я попробовал помочь, чем смог. Возможно пункт “Outer” как-то влияет, не знаю.
    • Ошибся, там есть субтитры не знаю все не все, много всего  + не понятно как это сопоставить с аудиофайлами https://post-images.org/photo-page.php?photo=d5JAbgxf
    • Я всегда искал через программу Total Commander. Папка со всеми распакованными файлами. И пока не было файлов с тестом, которые не нашёл, кроме файлов с одной или двумя буквами, но точно не скажу, попадались ли такие. Попробуй ты должен найти.
    • Открылось.. ток мне кажется это не субтитры)  
  • Recent Status Updates

    • Samum2000  »  SerGEAnt

      Это был ответ на массоввое занижение моей репутации от OneinchofAsh
      Предупреждай и его тогда.
      · 3 replies
    • analiys  »  PeterRodgers

      ты где жи есть?
      · 0 replies
    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×