Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 часов назад, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

Где там нормальный перевод увидел? Не совсем отвращение конечно, но элементы ПРОМТА часто присутствуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 20.03.2018 в 15:37, mercury32244 сказал:

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

вот также будет лет через 10 будут про Персону 5 говорить.. “почему её никто не перевел когда она вышла?”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, drag_in сказал:

вот также будет лет через 10 будут про Персону 5 говорить.. “почему её никто не перевел когда она вышла?”

Просто зачастую в такие игры гамают знающие английский, а им ждать перевода не нужно. Ну, мб через 10 лет как раз и на пеку завезут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 21.03.2018 в 00:30, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

По-вашему, “кожурага” — нормально???

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Silversnake14 сказал:

По-вашему, “кожурага” — нормально???

Да не в переводе магий речь даже. Если бы сюжетная лини переведена бы нормально было, то все было бы гуд. Но там даже персы все от мужского рода общаются.

 

А на счёт кожураги, возможно, и лучшее, что они придумали. Там помоему около 4 магий, которые лечат, вот и представь:
1 вариант переводим Лечение… Как назвать лечение которое исцеляет Группу отряда? “Групповое лечение”? Логично, но не вместиться вся надпись в меню или налезет на другую…
Так что возможно “кожурага” — лучшее что они придумали

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@mercury32244 Хотел бы примкнуть к рядам переводчиков этой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zicc сказал:

@mercury32244 Хотел бы примкнуть к рядам переводчиков этой игры

Неужели кто-то проявил желание, я думал таких людей уже нет)

 

Знания английского? Игры? Опыт в переводах?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Silversnake14 сказал:

По-вашему, “кожурага” — нормально???

Да скиллы вообще переводить не нужно,как и итем дроп.Помню в одной рпг перевели все итемы,да так что найти по базе что с кого падает нереально хD

P.s а сюжет переведен,да местами коряво,но понять смысл сюжета вполне можно.Смысл его ругать?все равно другого перевода не было,и многие прошли игру.Некоторые игры вообще не имеют никакого перевода,тот же kingdrom hearts 1/2

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, shodan101 сказал:

Да скиллы вообще переводить не нужно,как и итем дроп

Уже обсудили в прошлой теме.

 тут  повторять еще раз, только тему засорять

Изменено пользователем drag_in
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Сержант, убери просмотр шапки на последующих стьраницах. Её достаточно на первой . Перематывать  на низ очень доставляет.

И движок сайта не к чёрту/

Можно в собках , “дятлы, не одни такие вы умные”

Будете наглеть, поставлю раком не мифическое существо, а конкретного человека.

Изменено пользователем Upper3
Ме
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводчиков так и нет))) 
Что ж, может поможет следующее...
— Перевод сюжетной линии полностью взял на себя, и на 80% где-то перевёл (Безумно да, переводить сюжет финалки в одиночку? Знаю, что безумно)

Разговоры с НПС типа “Принеси мне клык демона и я тебя награжу” перевести может каждый. 
Уж если с учётом вышесказанного никто не захочет помочь, то уж извините...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Разговоры с НПС типа “Принеси мне клык демона и я тебя награжу” перевести может каждый. 
Уж если с учётом вышесказанного никто не захочет помочь, то уж извините...

 

В ‎03‎.‎03‎.‎2018 в 12:50, mercury32244 сказал:

Естественно планируется перевести абсолютно весь текст из игры. Это если кто-то считает, что мы тут недоперевод делаем)))

Уж научись за слова, отвечать

  • +1 1
  • -1 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FreakinBob сказал:

 

Уж научись за слова, отвечать

К чему предъява? Я сказал, что бросаю перевод? 
Уж научись читать “между строк”

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы с радостью поменялся с тобой)

Подбирать названия, чтобы подходили под реалии игры да еще и не пересекались между собой… а заклинания! У-у-ух…

Скорей бы кончилось это, и начался нормальный текст: описание и диалоги, тогда бы и скорость поднялась х) Заклинания, слаба богу, кончились… почти...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как никак, а четверть переведённого текста это тоже неплохо… Планирую на неделе закончить с сюжетной частью, ну и сразу отредактирую её.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод, игра недоступна в русском регионе steam вот ссылка https://store.steampowered.com/app/2016460/Tales_of_the_Shire_A_The_Lord_of_The_Rings_Game/
      Из творческой студии Wētā Workshop, живите уютной жизнью хоббита в удивительно безмятежном ландшафте Шира. Откройте для себя, украсьте и поделитесь этим идиллическим уголком Средиземья. Присоединяйтесь к дружелюбным хоббитам и знакомым лицам, ожидающие вашего прибытия в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Создайте своего собственного Хоббита, когда вы отпавите в Bywater. Хотя она еще не создана в качестве официальной деревни в Хоббитоне, она играет роль в том, чтобы помочь причудливому городу процветать. Приветствуйте утешение у двери, когда вы украшаете свою собственную нору хоббитов, ухаживаете за своим садом, ловите рыбу в чистых прудах, ловите дикие фрукты и травы или торгуете с горожанами. Приготовьте домашнюю еду, чтобы поделиться с другими хоббитами и развивать отношения.
      С чем можно посмотреть и еще много чего поесть, насладитесь днями великолепия в живописных лесах, озерах и пастбищах.
      Расслабьтесь в месте, где самое главное - это все мелочи. Помогите объединить сообщество, чтобы получить статус деревни в Байуотер. Испытайте восторг в игре Tales of the Shire: The Lord of the Rings™ Game.
      Основные характеристики:

      Добро пожаловать домой, Хоббит - Играй за хоббита, прямо из любимых книг Дж.Р.Р. Толкиена! Персонализируйте свой внешний вид и размахивайте своей лучшей одеждой Hobbit с помощью множества настроек. Украсьте свой собственный дом хоббита и преобразите уютное пространство с помощью размещения без сетки, чтобы расположить мебель и домашний декор по своему вкусу. Откройте для себя чудеса, которые каждый новый день приносит в Байуотер, когда вы поселитесь в своей безмятежной усадьбе для столь необходимого отдыха.

      Еда - это любовь - Ни один день хоббита не обходится без еды. Рыба, сад и курб, чтобы пополнить кладовую фруктами вашего труда. Собирайте урожай для сезонных культур и цветов с течением времени в вашей усадьбе. Наслаждайтесь теплом кухни и демонстрируйте свои кулинарные отбивные с рецептами для приема пищи. Примите участие во втором завтраке или устройте ужин с другими хоббитами. Делитесь едой с приглашенными гостями, чтобы создать новые отношения.

      Исследуйте Байуотер - Исследуйте природу, чтобы обнаружить тайные поляны и потерянные сокровища Шира. Испытайте постоянно меняюся погоду, которая влияет на распорядок дня и сезонные сюрпризы в зависимости от времени года. Получайте награды за развитие своей истории. Познакомьтесь с культовыми персонажами и знакомыми семьями хоббитов, чтобы обменять их на обновления навыков, одежды, дома и многого другого. Присоединяйтесь к клубным миссиям, чтобы выполнить повседневную деятельность и помочь получить официальный статус деревни в Байуотер.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если верить руководству к Unreal Engine 4 это не так работает. Весь текст для определённого языка перевода собран в ресурсах локализации. Тянуть что-то отдельно он не должен. В любом случае сейчас задача перевести весь текст из польской “локали”. Если же что-то останется без перевода с учётом, что мы будем выбирать именно “польскую” локализацию, то значит буду копаться в движке (то есть полезу в uasset), а не подставлять строки.
    • Тут внезапно все игры от чилийской ACE Team, издаваемые SEGA, снова стали доступны в российском сегменте Steam. Видимо, ситуация аналогичная той, что была с Relic. Чилийцы вернули права себе. Теперь снова можно купить напрямую Rock of Ages 1-2, Abyss Odyssey, Zeno Clash 2, The Deadly Tower of Monsters и SolSeraph по старым ценам (250-350 рублей, только SolSeraph 650 рубликов стоит).
    • не понял а чего русификатор текста для 1ой части забили и сразу 2 и 3 сделали?
    • Суперкомпы размером с дом и щас делают и во всех странах — у нас например у яндекса и сбербанка. Смотря каких водянок, вот например водянка у одного из компов гугла: Вопрос компонентов, сколько жрали БП у старых компов и сколько сейчас. Даже сверхпупер компактная система охлаждения как будет выглядеть? Типа факел газовой горелки из ноута?
    • Мне кажется, что всё же, если переводить только польский, то на английском останутся многие имена персонажей или каких распространённых названий т.к. в польском они не используются и подхватываются из какого-то другого файла т.е. нужно искать нужную строчку и добавлять её в польскую локализацию, чтобы локализация начала использовать имена персонажей. Плюс в польском учитывается пол персонажа т.е. для женского и мужского Охотника будут разные строчки подхватываться. Когда-то давно тоже пробовал делать свой перевод, в том числе искал пропущенные строчки в польском и добавлял для перевода имён, но спустя несколько месяцев мой запал иссяк: https://youtu.be/wJsOYaCMuRA 
    • В теме  Начали обсуждать процессоры…, при сборке своего нового ПК, практически  с нуля, как раз взял Ryzen 9950x3D, на будущее, так сказать, чтобы не упираться ни в однопоток, ни в многопоток. 
      В целом, согласен с @piton4 , но с небольшой поправкой: в расчёте на долгое время берётся вся база, в виде качественной материнской платы + процессор. 
    • Если бы когда-то, десятилетия тому назад, не делали суперкомпы с дом, то сейчас не появились бы маленькие персональные пк под боком. Если что-то выглядит огромным и громоздким сейчас, особенно на этапах прототипов, это не означает, что со временем не будет производиться масштабирование во всех смыслах слова от жора до размеров девайсов. Телефоны “портативные переносные” вот тоже когда-то были огромными кирпичами, а сейчас вполне себе тонкие и лёгкие в т.ч. по железу сопоставимые с иными компами. То есть и “криогенные установки” для квантовых компьютеров когда-нибудь могут выглядеть ни разу не страшнее современных водянок что по размерам, что по ценникам. А то и в ноуты будут умещаться, не удивлюсь ни разу.
    • Теперь проблема всплыла с gog версией игры, ставишь русификатор — игра запускается всё хорошо, но достижения не работают. Ставишь галочку для steam что бы работали достижения — игра вообще не запускается. А перевод и озвучка зачётные (lost mission).
    • Угу ноутбук на столе и трейлер с криогенной установкой под окном. ХЗ, зачем например делают суперкомпы которые занимают целый дом — и их тоже бывает не хватает. А уж как нейросети смогут разгуляться вах… вернее страшно.
    • “Вы хотите связаться со штабом?”
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×