Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Maxeon , может, это и креативная импотенция, однако вот это вот “огнище” — просто кошмар. Поэтому какой вариант лучше — вопрос явно дискуссионный. Но, имхо, лучше цифра, чем слепое следование оригиналу в виде ужасных конструкций.
Во-вторых, окей, допустим на секундочку, что творческая импотенция однозначно хуже. Однако кто мешает проявить фантазию, но при этом обойтись безо всяких “огнищ”? В той же Breath Of Fire 4 (да и не только в ней) проблему решили легко и изящно: Wind — Cyclone — Typhoon. Хотите показать сильную творческую жилку — пожалуйста: создайте нечто подобное: напр., огонёк — пламя — инферно.

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

огнище, огонек и тп это вкусовщина, а оригинал это оригинал — закрытый гештальт. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Maxeon, тем не менее, бездумное следование этому вашему “закрытому гештальту” — ничто иное как творческая импотенция.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

нет, я просто не хочу в этом погрязнуть, на еще пол года, я за максимально быстрый перевод и проще всего оставить спорные вопросы в оригинале, на мой взгляд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, а может все названия оставить на инглише, а описание и субтитры на русском, нафига мудрить сидеть над названиями? Не проще будет сделать без заморочек над именами и названиями скилов и спеллов и не переводить оные?

Изменено пользователем RajiDragon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по старинке лучше не переводить вообще названия навыков и инвентарь дословно а оставить как есть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Maxeon сказал:

@Silversnake14, потому что игры, а в частности FF, это хорошо выдуманные биомы, короче искусство придумывания целых миров и тп, а перечисление магии как 1, 2, 3 это креативная импотенция (имхо) и не очень вяжется с концепцией.

А Огнище это по вашу вверх креативности?  Ребят если вы такое всерьёз обсуждаете то это печально! Уже множество раз переводили магию в JRPG, так посмотрите как это сделано там и выберите лучший вариант.

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть. Ведь когда начинаешь проходить по гайдам там все названия на Английском. Это этого возникают неудобства.

Изменено пользователем Nova007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Было у меня предложение - чем плохо, сразу скажите. В игре названия заклинаний образованы от одного корня при помощи суффиксов. Можно использовать принцип действия — перевод в зависимости от силы эффекта. Соответственно, использовать приставку. Огонь — СредОгонь — СилОгонь. С Ослеплением у нас два варианта — одиночная цель и массовое. Соответственно, Ослепление — МассОслепление (Слепота и МассСлепота). Оригинальная задумка сохранена, измышлять ничего не надо, понятно, каково действие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это не мой вариант, читайте внимательнее ветку.

2 минуты назад, Nova007 сказал:

А Огнище это по вашу вверх креативности

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr, вот я и говорю, это называется вкусовщина, сейчас каждый начнет спорить и предлагать варианты, мы не являемся ни авторами, не имеем никакого официального отношения к переводу и как бы не имеем права лепить отсебятину. Я вообщ ена любой вариант согласен, но на мой взгляд самый оптимальный, оставить как есть в оригинале, не вижу в этом ничего страшного.

7 минут назад, Nova007 сказал:

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть. Ведь когда начинаешь проходить по гайдам там все названия на Английском. Это этого возникают неудобства.

ну так это наоборот плюс к оригинальным наименованиям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хмм… а что мешает сначала выпустить версию без перевода названий, раз уж договориться не можете? Потом, как договоритесь, можно будет выпустить патч к переводу с переведенными названиями — кому надо будет, тот скачает.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Думаю, как раз, лучше выпустить в качестве базового (компромиссного) варианта: Огонь / Огонь 2 / Огонь 3 или Огонь / Огонь II / Огонь III. Понятно и не режет слух. Совершенно понятно желание сохранить в переводе больше эстетики, но этой самой эстетики в FFXII, FFT, Vagrant Story итак хоть отбавляй...

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, RajiDragon сказал:

Не проще будет сделать без заморочек над именами и названиями скилов и спеллов и не переводить оные?

В английской версии вы ж видите заклинания на англ., а не на яп.

35 минут назад, Flobrtr сказал:

Соответственно, использовать приставку. Огонь — СредОгонь — СилОгонь

Вы не используете приставку. Вы добавляете ещё один корень.

38 минут назад, Nova007 сказал:

Самое странное никто ещё не додумался делать переводы только сюжета и описания, а названия оставить как есть.

Вы много локализаций (я имею в виду хорошие локализации, а не поделки на коленке) видели, где не переведены предметы? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Silversnake14 сказал:

Вы много локализаций (я имею в виду хорошие локализации, а не поделки на коленке) видели, где не переведены предметы? 

А я мечтаю о такой локализации для PoE. А так приходится на английском играть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Xmypoe yTpo
      Tom Clancy’s Splinter Cell: Pandora Tomorrow

      Метки: Шутер от третьего лица, Экшен, Шутер, Стратегия, От третьего лица Разработчик: Ubisoft Shanghai, Ubisoft Annecy Издатель: Руссобит-М Дата выхода: 23 марта 2004 года
    • Автор: Gerald
      Mika and The Witch’s Mountain

      Метки: Магия, Уютная, Протагонистка, Расслабляющая, Исследования Платформы: PC Разработчик: Chibig, Nukefist Издатель: Chibig Серия: Chibig Дата выхода: 22 января 2025 года Отзывы: 360 отзывов, 90% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Иногда игра может выглядеть очень хорошо, ролики у неё хорошее, описание многообещающее.
      Потом запускаешь демку и оказывается, что либо: Игра хорошая, но вообще не твоё. Игра ужасная. Я на этом основании выкидываю игры из списка желаемого. 
      Либо оставляю + заранее знаю, какие из них откровенно средние, а какие имеют потенциал.

      Я редко прохожу демо до конца. Если в первые 5 минут вижу, что игра мне нравится - вырубаю.
      Если не могу понять, то сижу дольше. 
        Всё, поставил 24 демоверсии. Осталось их проверить.
    • А можете сделать порт на свич?  
    • Я думаю, что в первую очередь речь идет об Accel World VS. Sword Art Online.
      А так же если ты или DeadlineLine устанете \ перегорите \ забьете на переводы HR и HF, тогда Zolodei сам сделает перевод, но уже машинно-черновой. (если будет помощь с ссд) Но лично я хотел бы попросить вас вот о чем: если вдруг вы и правда устанете переводить — было бы хорошо, если бы вы выложили куда-нибудь свои наработки, чтобы кто-то другой мог продолжить с того места, на котором вы остановились. Надеюсь прозвучало это не очень нагло).
    • Я так тоже делаю, но бывает что конечный результат и ожидания от новостей не совпадают. Не часто такое бывает, но всё же иногда происходит. В таком случае лучше посмотреть демку, чем потом оформлять рефанд после релиза, когда выяснится что игра не то, чего я ожидал.
    • Так даже с некоторыми играми работает, для которых сделать возврат средств. Проверял. Я же лично лучше новости о проекте целенаправленно почитаю, тем самым подогревая интерес к игре, чем демку запускать. Ну такое у меня отношение А там же ещё сериал по Splinter Cell: Deathwatch вышел сегодня. Все серии доступны для просмотра. Лично я ждал и будем посмотреть.
    • LOL KEK 
      БЕРИТЕ кому надо, а то опять потом будете ныть что упустили
      Tom Clancy's Splinter Cell Conviction Deluxe Edition — 105р
    • Каюсь, был молод, неопытен. Больше таких ошибок не повторится  Я на фестивалях просматриваю что из списка желаемого получило демку и также быстро пробегаюсь по списку всего остального. Ставлю скачивать только то, за что глаз зацепится. Но сразу все демки не запускаю. Пару фестивалей назад узнал про одну фишку в Стиме, даже если демка уже недоступна на странице, её можно запустить через exe файл. С тех пор не тороплюсь всё попробовать, а размеренно в течение нескольких недель в свободное время просматриваю что скачал на фестивале.
    • Не знаю зачем вы это делаете. Я понимаю там в 2000, когда все были голодные до игр, думаю каждый уважаемый себя геймер ставил демки с дисков от журналов, а сейчас только трата драгоценного времени Ну, ни на что не претендую, чисто моё личное мнение.
    • А я всегда говорил: “люди с предзаказами сами виноваты в том, что с ними случилось”
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×