Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость Mavrodius
9 минут назад, Flobrtr сказал:

Да, кстати, много Заглавия в разделе Общие-Ивалис.

Я над этим работаю, даже немного перестарался, как некоторые думают. Это скорее приведение в порядок. Далее то, что решим выделить прописными буквами — сделаем прописными. Например Старый Далан просто напрашивается на прозвище персоны. Я делаю airship-ы и Балтьера.

@Flobrtr Сделай Фаросы, а то я в них точно накосячу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах, да. АРКАД. -ес, как и должно, окончание. Я конечно, пойму, если будет Аркадес, но правильно — Аркад, а также Килтий и Анастас.

И выше я говорил, почему это вообще АрХад — от Архи- Адского (места). Это то, что отличает имя града и державы от обычной греческой Аркадии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Рабочее Аркадес, уже поправлено везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Mavrodius сказал:

Сделай Фаросы, а то я в них точно накосячу

Тут нужна ВАША помощь — не могу же я Ваши версии так просто удалять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
4 минуты назад, Flobrtr сказал:

Тут нужна ВАША помощь — не могу же я Ваши версии так просто удалять.

Править. 

Балтьер в игре) Airship-ы тоже.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Править.

Там больше, чем одно слово Pharos — Subterra это Фарос — подземелья.

Смотрите, а то отсебятину от Вашего имени понапишу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
Только что, Flobrtr сказал:

Смотрите, а то отсебятину от Вашего имени понапишу :)

Никаких проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, за всем этим — оставляем двойное “р” у Розаррии или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr Думаю и одного хватит, как на ffforever.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё пара идей.

  1. Касательно Штраль. Идея такая — чтобы не посеять целых два уровня отсылок, предлагаю оставить это название в ОПИСАНИИ корабля. И добавить туда предложение типа “Балтьер называет корабль “Страул”, а люди попроще, вроде Ваана — Строл. И везде пусть Строл остаётся.
  2. Кажись, у нас Рекс и Рэкс чередуются. Рекс, конечно, лучше на глаз воспринимается.
  3. Касательно “Аше”. Она АШЕ. Это и ЕСТЬ ЕЁ ПОЛНОЕ ИМЯ! Ашелия — это амерское ДОПОЛНЕНИЕ к её полному имени. アーシェ・バナルガン・ダルマスカ 『アマリア』 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Шкурка отличается коротким, мягким мехом, предохраняет от{02}жары и хорошо носится на солнце. Популярна в тёплых краях.

This pelt is notable for its short, delicate hair that{02}sheds heat and wears well in the sun. A popular clothing{02}material in warmer climes.

Подскажите, пожалуйста, кол-во знаков до знака переноса в англ. переводе должно точно соответствовать кол-ву в русском?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Flobrtr сказал:

Ашелия — это амерское ДОПОЛНЕНИЕ

Не совсем верно. Это её полное имя в англ. версии, а Ashe — сокращённое. 
Но в любом случае, проблема с Аше остаётся — это совершенно не звучит в русском языке. Ни Аше, ни АшЕ.
 

27 минут назад, Flobrtr сказал:

Рекс, конечно, лучше на глаз воспринимается

Только РЕкс. Хотя я бы подчеркнул то, что он не Rex, а Reks. Написал бы, скажем, Реккс. Но это так, мелочи.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Это её полное имя в англ. версии

Которое там ПРИДУМАЛИ, вместе с Кружовником (Krjn), Балфиром и Кумбхой, а также Квикенингом.

 

6 минут назад, Silversnake14 сказал:

совершенно не звучит в русском языке

Что делать, есть ведь и китайцы Ван Хуи :) Не самый страшный случай. Ещё не самый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Что делать, есть ведь и китайцы Ван Хуи

Есть. И именно поэтому они или Хоаи, или Жуи у нас.
 

1 час назад, Flobrtr сказал:

Которое там ПРИДУМАЛИ

И именно по этой самой причине мы можем так же придумать что-то своё (в разумных пределах, конечно), а не слепо копировать это Аше.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

А ffforever не дураки. Смотрим последнего в списке героя: https://ru.wikipedia.org/wiki/Overwatch

И это не обязательно Эшли (Ashley)

21 час назад, Silversnake14 сказал:

Ещё раз: произносят её [Эш].

А вот вам: Эшли Джеймс Уильямс (англ. Ashley James "Ash" Williams), он же Эш   мужик из зловещих.

По-любому Эш.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×