Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, Flobrtr сказал:

КАК можно одинаково называть сталь и город

Дама́сская сталь (или просто дама́ск) — вид стали с видимыми неоднородностями на стальной поверхности.

 

10 минут назад, Flobrtr сказал:

Эйнхерии здесь Babil

Эйнхерий — воин, павший в битве. Babil — явно не он: The emissaries of the gods descend to us from the paradise far above the sky we know. 
 

11 минут назад, Flobrtr сказал:

Металл — эйнхериум

Chromium — хром, а не хромиум. Orichalcum — орихал(ь)к.

40 минут назад, AdamM сказал:

олды коих тут больше привыкли смотреть родную HP красную баночку

А ещё они привыкли к корявым переводам, где oh, c’mon — “о, пойдём”, и прочей дичи, встречавшейся в неофиц. локализациях.
 

41 минуту назад, AdamM сказал:

долго глаза ломал пока не привык

Ещё раз: то, что вы привыкли к чему-то, вовсе не значит, что так оно и должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Silversnake14 сказал:

вид стали с видимыми неоднородностями на стальной поверхности

Что ж, в таком ракурсе, пусть дамаск будет (только не могу понять, чем дамасская сталь не угодила)

 

2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Chromium — хром,

Эйнхерий — воин, как Вы и указали. С другой стороны, в игре вроде их нет — так что путь будет металл эйнхерий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Flobrtr сказал:

чем дамасская сталь не угодила

Во-первых, какой смысл в длинном названии, если можно упростить без потери смысла и благозвучия? Во-вторых, там ещё встречается какая-то там сталь (gemsteel и, вроде, ещё что-то было). Я бы избавлялся от лишних “сталей”.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

Что думаете про склонение гемм?

Я ж выше писал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
42 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Я ж выше писал)

Про два варианта, но оба хороши. 

Добавил оба варианта. Пусть голосуют переводчики.

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Silversnake14 сказал:

А ещё они привыкли к корявым переводам, где oh, c’mon — “о, пойдём”, и прочей дичи, встречавшейся в неофиц. локализациях.

Самое крутое и классическое из дичи, это copy, или copy that, переведённое, как “Копируй это”))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Во всём переводе название корабля сейчас: Строл. По результатам голосования @cricon в курсе.

Никогда не понимал, почему он дирижабль, но забив в google airship картинки вопрос отпал. Выглядит он очень футуристично...

Баш произносит “Бужерба” “h” не произносится, но пока везде Бхужерба.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
В 21.05.2020 в 15:26, Flobrtr сказал:

ШЕДЕВРАЛЬНО. Меняю везде на Мюрин, Каролину и Катарину.

Не везде поменял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Mavrodius сказал:

почему он дирижабль

Потому что я не думал, что японцы столь упороты, что у них airship это и Тысячелетний сокол и обычный корабль с парусами, но на реактивной тяге(Краснокрылая армада).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел сейчас описание Гамбитов. 

Цитата

Target nearest foe visible on screen.    →  Взять в цель врага в зоне видимости.

Target везде как “взять в цель”. Извините, но никогда не слышал подобного. “Взять на прицел” — это да, но в данном случае всё равно коряво. Предлагаю поменять на “сделать целью”. Можно “нацелиться на” или просто “атаковать”. Но мне нравится самый первый вариант. Плюс есть криво построенные предложения. Сейчас есть свободное время, могу всё переделать.

И где-то есть точки в конце, где-то нет. Что с этим?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr В бестиарии встречается Мюрин. Поправил. Нужно и остальных из троицы поискать. Я конечно сторонник друидо-ирландских Мьёрн и пр., но в роликах их особо не озвучивают и в принципе не важно. Встретил только mjrn — Мьон (р-не произносят). Кстати какая озвучка вам больше нравится, японская или английская? Я где-то видео смотрел сравнения всех персонажей. Я обычно всегда сторонник японской, но в этой игре она жестоко сливает английской.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, dmilyokhin сказал:

Смотрел сейчас описание Гамбитов. 

Target везде как “взять в цель”. Извините, но никогда не слышал подобного. “Взять на прицел” — это да, но в данном случае всё равно коряво. Предлагаю поменять на “сделать целью”. Можно “нацелиться на” или просто “атаковать”. Но мне нравится самый первый вариант. Плюс есть криво построенные предложения. Сейчас есть свободное время, могу всё переделать.

И где-то есть точки в конце, где-то нет. Что с этим?

Точки поставил. Можно короче: “Цель — (что-то)”.

Это позволяет избежать чрезмерного увеличения знаков — ЖЕЛЕЗНО не влезет многобуквие.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно и так, но придётся переделывать падежи во всех предложениях. А так, только эти пару слов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, dmilyokhin сказал:

“Взять на прицел” — это да, но в данном случае всё равно коряво

Не только коряво, но ещё и неуместно. Здесь прицела никакого нет. 
 

4 часа назад, Flobrtr сказал:

“Цель — (что-то)”

Идеал.

 

5 часов назад, PashtetaZ сказал:

Самое крутое и классическое из дичи, это copy, или copy that, переведённое, как “Копируй это”

Серьёзно?) А как же Revan — “перефургон”? “Спасти игру”? 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      I am Cat

      Метки: Котики, Симулятор, VR, Смешная, Милая Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: NEW FOLDER GAMES Издатель: NEW FOLDER GAMES Дата выхода: 5 декабря 2024 года Отзывы Steam: 478 отзывов, 70% положительных
    • Автор: nikvik1
      Venetica — Русификатор (текст)
      Игра вышла, но на немецком здесь

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Разумеется недоделок, в т.ч. откровенного треша, больше в релизе, т.к. их самих по себе многократно больше. Собственно, можно смело сказать, что недоделок “в релизе” в разы больше, чем всех игр в раннем доступе вместе взятых. А вот касательно точного общего процента игр нормальных к проценту недоделок — тут никто наверняка сказать не сможет, т.к. вряд ли кто-то настолько запаривался с расчётами.
    • Угу, прикольно выглядит. Вот только слишком там все темно. Как. к слову, и в большей части игр на шоу.   Лакомки в последнее время вообще не радуют.
    • Хочу там 5 игр,ниже что в принципе мог бы.  А больше всего вот это понраивлось https://store.steampowered.com/app/4553510/DEVIL_GATE/ Мороженка говененькая оказалась,самая фиговая лакомка что я я ел.  Хорошо начос с сырным выручил 
    •   Опять "бывает", "иные", "много"... Так где недоделок больше? Разумеется в РД, для таких и создана модель. А что там и где иногда бывает - это лирика, при выборе модели распространения во время покупки. Нужен законченный продукт подбираешь его в релизах. Хочешь помочь с разработкой текущего, топаешь в РД. 
    • Только я не уверен, что он в природе существует. Это мне Алиса нарисовала. Мало вероятно, что нагреватель виноват в скачках давления. А вот просадки по температуре имеют место быть. Но это от того, по мере убытия из бака горячей воды туда холодная приходит. И это чаще ощущается именно когда моюсь сам. А на посуду не так уж много воды уходит обычно.   Полвыставки собрал. Я более привередлив. Минимум половину списка отсеил для себя. 
    • Не раньше 2028, при условии быстрого сбора трех миллионов.
    • Судя по сумме сбора, объем работы немалый. Не меньше, а даже больше чем в Хогвартсе или Выжившем джедае. Хогвартс, имея всю сумму почти что на релизе, сделали месяцев за 10. Джедая делали пару лет. Внимание вопрос — как долго будент идти работа над Призрачной свободой? 
    • Проджекты, одни из тех, кто не просто тихо свернул свою деятельность в России и Беларуси, а выкатили официальное письмо, со словами, что проживающие в этих странах люди, могут официально идти нахрен. Они видетели не только недостойны играть в наши игры, но и пользоваться нашим магазинчиком.
    • Кампании с русской озвучкой и текстом можно загрузить как кастомные кампании и играть. Сначала правда через EEStudio2 распаковать, поменять где нужно кодировку у наименований сценариев с ISO-8859-1 на windows-1251 и запаковать обратно.
      Вот например учебная кампания  EELearningCampaign_rus, кидай прям в папку ~\Empire Earth\Data\Campaigns  этот файл и выбирай EELearningCampaign_rus в списке пользовательских кампаний. С остальными кампаниями можно также сделать. 

      Если вставить эти кампании за место оригинала, то надо еще логику патчить, так как там проверка или по хэшсумме или по размеру фалов, как я понял. Еще немного посижу, подумаю как сделать и меню на русском
        UPD: Если подкинуть Language.dll из Софтклаба, то будет русское меню
    • Вот, выложил на драйв https://drive.google.com/drive/folders/1G8t_-RxRbGblUMGxZBeYnY8uxbHyUvVc?usp=drive_link ещё раз уточню, это японская версия с их цензурой, но возможно в стим версии есть своя цензура, зная содержание игры, так что может оно и лучше запуск через advhd  в игре есть сейв, я его сделал ещё в японской версии и с русской он запустится, но из за изменений скриптов сломается строк через десять примерно  так просто запускайте новую игру и там уже всё будет работать(сохранения тоже)  если нужны яп сабы в файлах есть бекап rio1.arc.bac японский там, скрипты аналогично  меню игры не переводил, оно в оригинале  диалоги, имена, выборы переведены  А стоп касяк, скоро исправлю, это версия без перевода имён и выбора  Всё поменял файл на полный  У меня все на моих скриптах при переносе файла и я решил одну строчку поменять в тексте, а для этого нужно компилировать заново ws2 файл и забыл прогнать скрипт на замену имен и выбора теперь всё правильно 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×