Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость Mavrodius

Так мы никогда не договоримся)

Несколько раз встречал подобное: { 02} вот и сейчас поправил. Внимательнее.

 

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
7 часов назад, Flobrtr сказал:

Где остальные 7000 фрагментов?

В ближайшее время не буду добавлять. Нужно исправлять то, что есть.

Мимики не работают, непроходимые моменты в игре, добавление пробелов в различные конструкции, пропуск скобок, много опечаток и много другое. Разберемся с этим, потом дальше надо разбирать текст. Исправил то, что в группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу “rare game”. Game — это, согласно Оксфордскому словарю, “животные и птицы, на которых люди охотятся для употребления в пищу или ради спортивного интереса”, то бишь объект охоты. По поводу предложенных вариантов:

В fandom указано “Rare Game are stronger versions of normal enemies”, то есть подразумевается именно что редкий вариант обычных врагов, посему“редкая охота” сразу отпадает. "Редкие виды” тоже, потому что биологический вид у редкого врага тот же самый, что и у обычного. “Редкие твари”, хоть и передают суть, но сразу создают ненужные ассоциации с одноименной книгой/фильмом. “Редкая дичь”, как отмечалось ранее, не подходит, так как в русском языке слово “дичь” подразумевает употребление оной в пищу, и если подстреленного лося или кабана называют дичью, то подстреленного например волка - нет. Подстреленную утку или куропатку обычно тоже дичью не именуют (но это не точно).

Поскольку в русском языке я не припоминаю сходу терминов, которые бы объединяли сходу “объект охоты” и “игру” (мне кажется, что в англ версии задумка именно в игре слов), то предлагаю не переводить “game” дословно, а использовать простой, устоявшийся в играх и благозвучный вариант “редкие монстры”. Или даже “легендарные монстры”. Конкретно в FF12 я не играл, но в тех нескольких номерных частях, которые я прошёл, мы боролись по большей части именно с монстрами. Иногда, конечно, в роли рядовых врагов бывали и вполне себе обычные люди вроде солдат, но я так понимаю в FF12 их нет, если говорить применительно к объектам rare game.

Изменено пользователем Dalaj

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками. Включая свои переводы))

По е/ё мог бы пройтись и в 4-х сюжетках, но тогда, после этого, нужно собирать новый перевод для тестирующих, а то будем искать уже исправленное.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius я тоже правками занимаюсь по всем текстам, много грамматических ошибок. Иногда текс корявый. Забавно получается :) 

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Mavrodius сказал:

Поправил в бестиарии более 150 е/ё и косяков со скобками.

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Не все — именно 02 которые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr @Mavrodius  ребят, проверяйте абсолютно все тексты. Очень много слов с заглавной буквы после запятой, читайте сам текст, много ошибок, не хватает букв или по смыслу не понятна фраза. 

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части убил Общие - Взаимодействие с объектами и сообщения и конца ещё не видно. Оставьте эту тему мне, я сам её закончу, а вы пока мелкие проверяйте. :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
25 минут назад, Flobrtr сказал:

Тут нашёл немного косяков со скобками такого плана: они ведь — перенос строки. Следовательно, знаки препинания ПЕРЕД открывающей скобой должны быть. То есть ,{02} а не {02},

Правильно, я множество исправил. Иначе новая строка пойдёт с , или .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Я треть дня только на несколько первых страниц этой части

О да, там речи Бессмертных. Я пытался их произносить — там есть некая ритмика. Я могу ошибаться, конечно. Поэтому сделал ритмичными, но не в рифму. Чем же ещё заниматься Бессмертным, как не кривые стихи сочинять? Они ж Бессмертны — это ж скучно!

Самая трудная часть из всех, вне всяких сомнений.

ДА, я в английской версии ТОЖЕ были заглавные после запятой — но с новой строки! То есть что-то типа “белого стиха”. Поэтому их там оставлял.

@Pavel Khezin  Frozen in stone,{RN}The green flame passes from time,{RN}Stone now and ever more.

После запятых И переноса строки — с заглавной в оригинале. Может, сохранить идею?

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Очень много слов с заглавной в оригинале. Думаю перенос этих заглавных букв — лишнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr ооооо да, я видел и даже посочувствовал тебе, там реально нужно голову ломать, что бы был стих. Я только в некоторых по одному — два слова изменил, что б более менее было. Ты прям молодец.

 @Mavrodius да, с заглавными буквами беда. Тоже решил что в русском это странно. Это в английском запятых днём с огнём не сыщешь. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Silversnake14 сказал:

Вид — это совокупность особей, а не отдельный экземпляр. Поэтому термин немного некорректен.

Редкие (уникальные) существа?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Элитная охота побеждает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Rexmundi сказал:

Редкие (уникальные) существа?

Да, годно, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Всем участникам форума ZoG и переводчикам, которые переводят игру под гостевым аккаунтом p_zombe на Notabenoid, предлагаю получить инвайт и продолжать этим заниматься уже как пользователь, если вам это нравится. Раздам 5 инвайтов, но есть маленькие требования:

* Вам должны быть зарегистрированы на ZoG не меньше недели
* У вас не должна быть отрицательная репутация на форуме
* Вам нужно иметь минимум 5 сообщений на форуме
* Вам нужно быть участником нашей маленькой группы ВКонтакте
* Вы должны быть знакомы с игрой Final Fantasy или
* Знать более менее англ. язык и понимать, о чем идёт речь, а не "пальцем в небо" или
* Уметь пользоваться переводчиками и стараться грамотно перефразировать результат

Если всё это есть, пишите в ЛС вашу почту (email) и ссылку на профиль ВК, я отправлю вам приглашение.

Напоминаю, что рассматриваю переход перевода FFXII:TZA в закрытый режим, только по одной причине — кто-то ради забавы нарочно меняет варианты переводов под аккаунтом p_zombe на всякую ахинею (а порой и маты, например "Мозг...б") и прочие.

Не знаю зачем что-то портить, но думаю никто не хочет выполнять одну и туже работу дважды, а исправлять приходится много.

Когда будут добавлены диалоги ~7000 тыс. абзацев (точно сказать не могу), это будет огромной тратой времени и сил и если мы проглядим один из таких подарков... а в игру играют и дети... Это будет ужасно и стыдно.

Стараюсь сохранить максимальную публичность перевода, но ничего не получается. Не учитываю такие моменты и тем не менее, перевод останется открытым. Всё, что переведено можно будет всегда прочитать, но в будущем для добавления своих вариантов, нужно будет быть пользователем Notabenoid и возможно быть в определённой группе.

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Disney Illusion Island Starring Mickey and Friends Метки: Платформер, Приключение, Семейная, 2D-экшен, Кооператив
      Платформы: PC • PS5 • Xbox Series X|S • Nintendo Switc
      Разработчик: Dlala Studios
      Издатель: Disney Games
      Дата выхода: 30.05.2025 (PC / PS5 / Xbox)
      Серия / вселенная: Disney / Mickey & Friends Описание: Микки и его друзья отправляются в приключение, в котором им предстоит найти три волшебные книги и спасти загадочный остров Монот. В этом двухмерной истории, нарисованной от руки, вы увидите диковинную природу, встретите удивительных союзников и столкнетесь с… Сделал русификатор с помощью нейросети + шрифты. Подходящая версия — Требуется версия GOG 1.1 (82500) Скачать: Google | Boosty Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку «Disney Illusion Island_Data». 3. Вставьте её в основную папку игры. 4. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 5. В настройках игры переключить язык на испанский(латино-американский) Также портировал русификатор на switch: Работоспособность проверил на эмуляторе, вроде всё ок. Подходящая версия — Требуется версия [0100FA401961E800][393216][1.2.0]  Скачать: Google | Boosty Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Cкопируйте папку atmosphere в корень microSD.   3. В настройках игры переключить язык на испанский(латино-американский)      
    • К слову, у меня тоже была версия с халявный раздачи от Namco, сейчас чекнул и ремастер завезли на аккаунт.
    • Это насколько надо быть жадным что бесплатный не нужен, нужен платный, но бесплатно 
    • По идее EA Javelin AntiCheat не даст запустить игру, если у ее файлов, грубо говоря, хоть на миллиметр будут отличаться контрольные суммы от оригинальных. То есть сделать прям красивый текстовый русификатор с нормальными шрифтами и всеми 33 буквами русского алфавита, очевидно не получится. Но а что если попробовать сделать хотя бы русификатор формата, пиратских переводов игр нулевых ? ? ? Да, при таком раскладе все шрифты будут набраны только в верхнем регистре и будут отсутствовать такие буквы как - Э, Щ, Ъ, Й. Но зато это будет хоть какой-то перевод на русский) Главное чтобы контрольные суммы заменяемых файлов оставались идентичны оригиналу.

      Если не очень понятно о чем я, то вот самый яркий пример:
    • Новые исправления для русификатора Disney Dreamlight Valley • Перевод адаптирован под последнее обновление игры — добавлены все новые строки, часть из старых исправлена (смотри ниже).
      • Адаптировал свой софт для работы с обновлениями — теперь вижу правки разработчиков в старых строках и синхронизирую переводы с актуальной версией.

      Бусти /// Яндекс диск
    • вот  https://ibb.co/yjGB3Wb
    • не оно точно не переведено просто забыл в какой в 5 или 6 главе, позже скину 
    • Кто поделиться платным русификатором?)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×