Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Soloren сказал:

Ребят, успокойтесь уже и проявите немного терпения. Я на этой неделе уже закончу со вставкой текста(субтитров) в заставки. Всё остальное работает. Всё, что найдётся во время тестирования, поправлю. Просто файлов много, а времени, чтобы проверить: какой файл за что отвечает — нет

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Finalkin сказал:

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Изменено пользователем Soloren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2019 в 13:19, Soloren сказал:

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sergcj6 сказал:

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.10.2019 в 12:59, Maxeon сказал:

Я про требования писал уже, выше. Что бы что-то кому-то заказывать они необходимы, элементарное ТЗ. 
А что с ребятами, которые выше взялись за это дело, @lord99992, @Evgeniy Safronov

Вроде нормально всё с нами. А за какое дело я, как оказывается, взялся?=) Я предлагал помощь с редактированием текстур, но оказалось, что этим уже занимается более опытный человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

По моему мнению. Кодеру лучше собрать и внести сейчас, чтобы он мог более уделять внимание игре. За уже готовую работу, как правило люди мало что вносят.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Да. Мне просто так удобнее самому, чем координировать работу сразу нескольких. Я чётко знаю, что мне надо сделать, а что уже сделано

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

 Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Всё в мельчайших подробностях я описывал выше, почитайте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это поможет, то весь сюжет давно переведён тут ffforever да и вообще инфы по игре самой с терминами туча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Keny сказал:

 вообще инфы по игре самой с терминами туча.

То есть в принципе сможешь все это замутить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

То есть в принципе сможешь все это замутить?

что замутить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Keny сказал:

что замутить?)

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть дать тебе файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Keny сказал:

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Пока перевод не ожидается в силу вышеописанных обстоятельств)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Parcel Simulator

      Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!
       
                                                                                                            Русификатор
                                                                                             Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks
       
       
    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “8 августа начался зарубежный прокат хоррора «Орудия», автором которого выступил Зак Креггер — режиссёр «Варвара». Новый фильм постановщика понравился и журналистам, и зрителям. Средняя оценка ленты на Metacritic составила 82 балла из 100 на основе 40 обзоров. По шкале «свежести» Rotten Tomatoes лента набрала 96%, сформированные по 160 рецензиям.” «Хоррор для тех, кто не любит хорроры»: «Орудия» Зака Креггера получили 82 балла на Metacritic и 8 баллов на IMDb  Концовка может понравиться не всем, предупредили обозреватели.
    • Почему не зависит? Если там есть возможность выбора жен. персов, то и голоса на поле будут женские  ) Мирослав перепутал стрим по батле, с тематическим стримом онлифанс.
    • Это был онлифанстрим. Прям заинтриговал — тож включил какой то гемплей. Там чел оборонял дом, умер, добежал, оборонял, умер.. и так полчаса. Не разбираюсь в этих онлайн шутанах, если мне скажут что это игра 2015 года — поверю.
    • Да это скорее всего от персонажей то вообще не зависит, это игровой фон такой и там по моему реально 70% бабьих голосов и 30 % мужских, реально какой то не Батлфилд 2042 а Бабийфилд 90-60-90 .))
    • Вот раньше играли в локалке, все всеx знали заочно, пусть там и тысячи, читеры пинком под xвост, остальные могли и в реале размотать) ляпота!
    • Это два совершенно разных рынка с разной экономикой, разной технической сложностью и, что самое главное, с разной мотивацией как у разработчиков, так и у пользователей. Случай 1: CV-мод для одиночной игры (например, карта сокровищ в RPG c с открытым миром) Продукт: Инструмент, экономящий время при исследовании карты. Конкуренция: Создатель мода вступает в прямую конкуренцию с разработчиком игры, который продаёт "пакеты экономии времени" за небольшую единовременную плату. Продукт разработчика - это нативная, идеально работающая, на 100% точная и абсолютно безопасная функция. Ценностное предложение CV-мода: "Заплати нам X долларов в месяц за подписку, и получишь нестабильный, требующий мощного железа, потенциально неточный из-за ошибок CV, лагающий из-за задержек аналог того, что можешь купить у разработчика дёшево и навсегда". Это фундаментально проигрышная бизнес-модель. Случай 2: CV-чит для соревновательного шутера (Aimbot/Wallhack) Продукт: Инструмент, дающий нечестное конкурентное преимущество и чувство доминирования. Конкуренция: Только между самими создателями читов. С разработчиками конкуренции нет, т.к. они не продают Aimbot или Wallhack в официальном магазине. Ценностное предложение CV-чита: "Заплати нам Y долларов в месяц, и получишь преимущество, которое невозможно получить никаким другим способом. Будешь побеждать чаще, чувствовать себя сильнее, и K/D ratio взлетит до небес". Для целевой аудитории это хорошее предложение.  Также между этими случаями пропасть в технической сложности. Задача CV-чита для шутера:
      По своей сути, это классическая задача объектного обнаружения. Цель: Найти на экране пиксели, принадлежащие модели противника. Реализация: Модель (например, легковесная версия YOLO) обучается на тысячах скриншотов игровых моделей в разных позах и при разном освещении. Ее задача - просто заметить противника. Выходные данные: Для подобия “esp” достаточно просто ярко указать на противника (типа высветить стрелочку в оверлее). Для аимбота - вычислить вектор от центра экрана до противника и сгенерировать команду движения мыши. Требования к точности: Система не обязана быть идеальной. Если она иногда теряет цель или дает ложное срабатывание, это не критично. Она все равно дает огромное преимущество. Ей не нужно понимать контекст карты или интерфейса. Ей нужно просто находить врагов. Задача CV-мода с картой для RPG:
      Тут уже не просто обнаружение. Это сложнейший многоступенчатый конвейер, включающий семантическую сегментацию, регистрацию изображений и слияние данных. Цель: Понять, какой участок карты открыт, где на нем игрок, и спроецировать на него внешние данные с пиксельной точностью. Реализация: Сегментация UI (U-Net): Найти на экране саму карту, отделив ее от остального игрового мира. Поиск ключевых точек (ORB/SIFT): Найти на этой карте уникальные визуальные "якоря". Сопоставление и регистрация: Сравнить эти "якоря" с гигантской эталонной мастер-картой, чтобы понять, какой именно ее фрагмент сейчас на экране. Вычисление гомографии: Рассчитать матрицу перспективного преобразования, чтобы "выровнять" живую карту относительно мастер-карты. Проецирование данных: Взять координаты сундуков из внешней базы и, используя ту же матрицу, нарисовать их на экране в правильных местах. Требования к точности: Абсолютные. Если оверлей сместится на 10-20 пикселей из-за ошибки в любом из пяти этапов, он становится бесполезным. То есть в конечном итоге это две совершенно разные вселенные. Мир CV-читов для шутеров - это высокомаржинальный бизнес без легальных конкурентов, решающий относительно простую (в рамках современного ИИ) задачу объектного обнаружения. Мир CV-модов для облачных одиночных игр с открытым миром - это попытка создать капиталоемкий, сложнейший в инженерном плане продукт, который напрямую конкурирует с дешевым, идеальным и безопасным решением от самого разработчика. Поэтому одно направление вполне может развиваться, а развитие второго представить сложно. 
    • Если читер это не просто какой-то  безбашенный школьник, и пользуется читами толково, то обычному игроку, без спец. софта, его скорее всего не выявить. Если ты просто предполагаешь "читерство", потому что кто-то очень круто играет, и основываясь на этом  кидаешь жалобу, то да - это разумеется неправильно. Странно ли? Не думаю, учитывая контингент.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×