Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Soloren сказал:

Ребят, успокойтесь уже и проявите немного терпения. Я на этой неделе уже закончу со вставкой текста(субтитров) в заставки. Всё остальное работает. Всё, что найдётся во время тестирования, поправлю. Просто файлов много, а времени, чтобы проверить: какой файл за что отвечает — нет

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Finalkin сказал:

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Изменено пользователем Soloren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2019 в 13:19, Soloren сказал:

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sergcj6 сказал:

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.10.2019 в 12:59, Maxeon сказал:

Я про требования писал уже, выше. Что бы что-то кому-то заказывать они необходимы, элементарное ТЗ. 
А что с ребятами, которые выше взялись за это дело, @lord99992, @Evgeniy Safronov

Вроде нормально всё с нами. А за какое дело я, как оказывается, взялся?=) Я предлагал помощь с редактированием текстур, но оказалось, что этим уже занимается более опытный человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

По моему мнению. Кодеру лучше собрать и внести сейчас, чтобы он мог более уделять внимание игре. За уже готовую работу, как правило люди мало что вносят.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Да. Мне просто так удобнее самому, чем координировать работу сразу нескольких. Я чётко знаю, что мне надо сделать, а что уже сделано

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

 Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Всё в мельчайших подробностях я описывал выше, почитайте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это поможет, то весь сюжет давно переведён тут ffforever да и вообще инфы по игре самой с терминами туча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Keny сказал:

 вообще инфы по игре самой с терминами туча.

То есть в принципе сможешь все это замутить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

То есть в принципе сможешь все это замутить?

что замутить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Keny сказал:

что замутить?)

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть дать тебе файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Keny сказал:

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Пока перевод не ожидается в силу вышеописанных обстоятельств)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обычно показывается справа от игр, которые раздают сейчас. Если игра в этом меню скрыта, то обычно для РФ она недоступна для раздачи на следующей неделе. Впрочем, бывали случаи, когда у эпиков передумывали, в иной раз возвращая такие игры даже в середине раздач в доступное. На данный же момент список раздач, которые будут на следующей неделе, для РФ пуст, показывается только одна нынешняя игра, если смотреть честно без трёх весёлых букв.  
    • О, спасибо большое!
      Посмотрел все скрины.
      Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
      Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
      Впечатление только от перевода по скринам.

      На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
      Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
      Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
      Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 
    • пока ещё не все строки от @liklaysh загрузил в таблицу принял
    • Да вроде как показывается, Universe for Sale. Но судя по скринам таки да, хрень какая то. Я иногда покупаю доп материалы к тому что раздавали, последнее покупал DLC к Dead Island 2 ещё до того как выпилили денуво. Правда зря, ибо если основная игра хоть и уступает оригиналу но играть можно то уже DLC полнейшая хрень.
    • отправил запрос,завтра начну помогать 
    • Обновил перевод до v.1.2.37 Обновление The Rotking Фиксы
    • Сделал порт машинного(нейронки) русификатора Lost Sphear Wiltonicol  для switch.
      Ничего не менял, просто адаптировал и проверил на эмуляторе, совместимая версия [010077B0038B2800][v327680]
      Для установки скопировать на карту памяти. скачать  
    • Пока вроде на этом остановились: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Y3hfItn0WgIiTFdtRe786hBwcM7sr5mgEflmOopKXA8/edit?usp=sharing

      Переводим по чуть-чуть, ещё @liklaysh выше кидал несколько частей 
    • Машинный русификатор
      Подходит для последней версии в стим
      С шрифтами остались некоторые проблемы, может быть, когда-нибудь приведу их в норму, но игра не зацепила ничем. https://disk.yandex.ru/d/wNJAJK5lmSmeTw    
    • Сделал прогу через GPT которая raw txt файлы извлеченные переводит, через api gemini и argos, осталось увеличить скорость перевода, что б на одним файлом долго не думал Или уже перевел может кто, пока я возился?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×