Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 минут назад, Soloren сказал:

Ребят, успокойтесь уже и проявите немного терпения. Я на этой неделе уже закончу со вставкой текста(субтитров) в заставки. Всё остальное работает. Всё, что найдётся во время тестирования, поправлю. Просто файлов много, а времени, чтобы проверить: какой файл за что отвечает — нет

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Finalkin сказал:

есть один вопрос. вот ты сейчас тестируешь ручную вставку текста, я конечно не знаю как вообще собирают русификаторы топ кодеры, но что то мне подсказывает что у них как то автоматизирована вставка/замена текста в игру, ты ж не будешь потом каждую строчку перевода каждого диалога вручную вставлять в русификатор? как то автоматизируется этот процесс чтоб взять и быстро заменить диалоги с англ на рус? чтоб потом только проверять где какую строку куда передвинуть чтоб всё помещалось в границы диалоговых окон

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Изменено пользователем Soloren

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.10.2019 в 13:19, Soloren сказал:

Так я так сразу и делаю. Просто перевожу не всё сразу, ибо смысла в этом нет.

UPD:
Не сразу понял то, что вы имели в виду. В общем, я не вставляю сам текст вручную в игру — это реально неправильно было бы, да и толку мало, не говоря о том, реально ли это. Я пишу специальные утилиты, которые позволяют брать текст из txt и превращать его в нужные форматы с нужными кодировками.

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, sergcj6 сказал:

Может давай все соберемся и поможем тебе денежкой? Для стимула так скажем?

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.10.2019 в 12:59, Maxeon сказал:

Я про требования писал уже, выше. Что бы что-то кому-то заказывать они необходимы, элементарное ТЗ. 
А что с ребятами, которые выше взялись за это дело, @lord99992, @Evgeniy Safronov

Вроде нормально всё с нами. А за какое дело я, как оказывается, взялся?=) Я предлагал помощь с редактированием текстур, но оказалось, что этим уже занимается более опытный человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Денежные сборы будем делать потом, не спешите.

По моему мнению. Кодеру лучше собрать и внести сейчас, чтобы он мог более уделять внимание игре. За уже готовую работу, как правило люди мало что вносят.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

Ну на том этапе ещё было не очень понятно кто, что делает, хотя и сейчас мне лично не очень понятно.

В итоге сейчас только @Soloren, кодит? Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Да. Мне просто так удобнее самому, чем координировать работу сразу нескольких. Я чётко знаю, что мне надо сделать, а что уже сделано

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.10.2019 в 17:29, Maxeon сказал:

 Сам перевод уже есть или он просто ещё не полный?

Всё в мельчайших подробностях я описывал выше, почитайте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если это поможет, то весь сюжет давно переведён тут ffforever да и вообще инфы по игре самой с терминами туча.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Keny сказал:

 вообще инфы по игре самой с терминами туча.

То есть в принципе сможешь все это замутить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, mercury32244 сказал:

То есть в принципе сможешь все это замутить?

что замутить?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Keny сказал:

что замутить?)

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть дать тебе файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, mercury32244 сказал:

Ну, ты говоришь всякой информации и терминов целая туча, и перевод какой-то там дал. То есть файлы с английским текстом и ты вставишь туда русский перевод и мы выпускаем в последствии русификатор?)

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Keny сказал:

нет) я вообще не понимаю как это работает) я как типичный фанат жанра jrpg  просто хочу помочь проекту т.к. его вечно обходят из за большого объёма текста. Просто подумал что если вдруг поможет, было бы хорошо, если нет ну и ладно) Очень хочу посмотреть что будет в итоге. Но из за специфики вселенной боюсь что часть перевода будет глаза резать. Как это случилось с breat of fire 4. 

Пока перевод не ожидается в силу вышеописанных обстоятельств)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Crisol: Theater of Idols

      Метки: Повествовательная, Шутер от первого лица, Хоррор, Шутер, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: Vermila Studios Издатель: Blumhouse Games Дата выхода: 10 февраля 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2164 отзывов, 87% положительных
    • Автор: MrTest
      Здраствуйте уважаемые.
      28 августа в стиме зарелизили данную игру с наличием русских субтитров, однако наличие японского звука - эксклюзив англ субтитров.
      В папках игры имеются архивы расшерения irarc(и irlst, в нем скорее всего информация для извлечения). В каждом архиве (скорее всего) содержится текст игры разгого языка. И вот вроде бы кажется, что решение проблемы озвучки простое, подменить архив русской версии, на архив англ версии, но нет...
      Да, после подмены озвучка появляется, но, русские шрифты отображаются иначе, и перестают помешяться в экран.
      Скриншоты:
      Оригинал англ/Подмена англ архива на рус
       
      Как я понял, где то есть информация о ширине пробела между буквами, и она явно не в тех архивах, в которых содержится текст игры. Скорее всего "таблица шрифта" или "ширина пробела" в экзешнике игры. Для меня это темный лес, поэтому прошу вашей помощи.
      Экзешник залил на яндекс. - https://yadi.sk/d/pkHkCnHKimbNw

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К стационарным консолям, тоже можно подключить полноценную периферию, а не имитацию, это делает их ПК? Свитч гибрид максимум со стационарной консолью, но консолью и остаётся.
    • Хоть нигде и не написано, но это судя по всему нейромашинный перевод) ViT Co. выпустил русскую версию Lunar - Silver Star Harmony для PSP Перевод текста - ViT Co, в видеоролики вшиты русские субтитры.
      Игра полностью протестирована. Возможно где-то будет попадаться путаница полов м/ж у NPC. Люди знакомые с оригиналом и переиздание на PS One сразу же почувствуют себя в своей тарелке. Все, что было ранее, перекачало и в обновленную версию на PSP.
      Приняв на себя роль молодого юноши Alex’a, мы странствуем по миру с целью осуществления его давней мечты стать великим Dregonmaster’ом. В наших приключениях нам встретиться множество интересных и ярких личностей, характеры которых прописаны весьма не плохо. Сюжет иногда будет давать некие переломные моменты, которые впрочем, на 2010 год кажутся уже похожими на обыкновенные штампы многих jRPG. Хотя стоит держать в памяти тот факт, что самый первый Lunar Silver Star был выпущен в далеком девяносто первом году, тогда-то такие хитросплетения сюжета смотрелись очень эффектно и необычно.
      В остальном вся игра навеивает только хорошие и приятные воспоминания, кто играл в предыдущие лунары меня думаю поймут.
      Музыкальное сопровождение замечательно вписывается в атмосферу игрового процесса. Приятные слуху мелодии не давят на уши, как это бывает в некоторых нынешних японских ролевых играх. Для игры на эмуляторе PPSSPP положить файл шрифта ltn12.pgf в папку "assets\flash0\font\" Если играете на iOS то нужно создать путь: PPSSPP/PSP/flash0/font/Int12.pgf
      На Android не проверял, но подозреваю, что так же https://disk.yandex.ru/d/gTgxeX7Gj6UYfQ источник : https://vk.com/wall-218295998_52210 и https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?p=318399  
    • Портатив/стационар. После пошли и решения с подобной логикой в т.ч. и в виде гибридов пк/консоль, которые также используют логику портатив/стационар. Не просто ж так расписывал подробно и поэтапно логику от первых решений до тех, что подхватили эту логику и теперь подходят под критерии гибрида консоли и пк. Если вдруг кто не в курсе, рог али работает на 11-й винде (была ещё тема с вальвовской осью, но как-то перестал следить).
    • Зато все эти скриншоты, и не только, в хорошем качестве, можно без проблем посмотреть на OnlyFans piton4 и ко 
      Что удивляетесь, не знали о его наличии? Даже не спрашивайте ссылку, я вам её НЕ дам  раз вас не пригласили  на тот праздник разврата, фурий и 4K контента    
    • Хоть нигде и не написано, но это судя по всему нейромашинный перевод) ViT Co. выпустил русскую версию Lunar - Silver Star Harmony для PSP Перевод текста - ViT Co, в видеоролики вшиты русские субтитры.
      Игра полностью протестирована. Возможно где-то будет попадаться путаница полов м/ж у NPC. Люди знакомые с оригиналом и переиздание на PS One сразу же почувствуют себя в своей тарелке. Все, что было ранее, перекачало и в обновленную версию на PSP.
      Приняв на себя роль молодого юноши Alex’a, мы странствуем по миру с целью осуществления его давней мечты стать великим Dregonmaster’ом. В наших приключениях нам встретиться множество интересных и ярких личностей, характеры которых прописаны весьма не плохо. Сюжет иногда будет давать некие переломные моменты, которые впрочем, на 2010 год кажутся уже похожими на обыкновенные штампы многих jRPG. Хотя стоит держать в памяти тот факт, что самый первый Lunar Silver Star был выпущен в далеком девяносто первом году, тогда-то такие хитросплетения сюжета смотрелись очень эффектно и необычно.
      В остальном вся игра навеивает только хорошие и приятные воспоминания, кто играл в предыдущие лунары меня думаю поймут.
      Музыкальное сопровождение замечательно вписывается в атмосферу игрового процесса. Приятные слуху мелодии не давят на уши, как это бывает в некоторых нынешних японских ролевых играх. Для игры на эмуляторе PPSSPP положить файл шрифта ltn12.pgf в папку "assets\flash0\font\" Если играете на iOS то нужно создать путь: PPSSPP/PSP/flash0/font/Int12.pgf
      На Android не проверял, но подозреваю, что так же https://disk.yandex.ru/d/gTgxeX7Gj6UYfQ psxplanet.ru что-то упал, поэтому источник : https://vk.com/wall-218295998_52210  
    • Нормально, с такой озвучкой можно играть.
    • Уже не первый и не второй раз  На опыте, так сказать  Сейчас даркхантер ещё простынёй текста постелет и вообще всё в ажуре будет 
    • Какого гибридного, если Свитч “закрытая” консоль с крайне ограниченным функционалом. Видосики и интернет есть и на стационарных консолях. Стимдек, Асусовская и ещё там какие-то из новых, вот они уже с привычными операционками для установки и изменений куда большего, с логикой ПК. @CyberPioneer тоже вляпался  ?
    • Ну видимо понимают что выпустили вероятно недоделку, продаж кот наплакал,(  Ага я даже как то отмечал ее тут в своем сборнике интересных метрошек.)  
    • Прочитал как “может трахнем Долину” 
      Хватит на сегодня интернета
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×