Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так человек один фф13 ЛР делает. ОДИН студент с хреновым ноутбуком. И все ради нас, не хотящих учить английский. И он попросил только 5к на ССД и скорее всего кинули ему пару человек. Все остальные типо “мы ничего не должны, уууу жмотимся 200р кинуть человеку за работу”. 

Вы своим говном доведете всех переводчиков. Говорите фу фу платить за перевод? а как же 90е и 2000-е? Пиратам все платили за диски. Как там говориться не знание закона не оправдывает. То что вы не знали, что покупали пиратские диски фф7-8-9 и других игр с пиратскими переводами не оправдывает ваш срачь сейчас. 

Изменено пользователем Yumi_Volk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И для любителей срача по поводу Доната Быдлов и ко собирают в вк донаты на No More Heroes. А то вы вдруг не знаете. Он тоже клятвенно божился, что донаты не собирает. Переобулся. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Не понятно чего расшумелись. Переводили бесплатно, сделали проходимую версию русификатора, выложили его в нескольких местах, обновляли раз 5. Сейчас вышли после отпуска на новый виток шлифовки и новым людям — корректировщику и спецу по текстурам необходимо оплатить работу. Люди из основного костяка продолжают работать бесплатно как и планировали. Не самим же платить новым людям, вот и организовали сбор весьма копеечных средств в награду за свежие обновы в продвинутом авто-режиме. Причём, конечная сборка всё равно будет выложена бесплатно, но от сборов зависит скорость и качество работы новых людей. Развели кипишь на ровном месте.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
35 минут назад, Mavrodius сказал:

Не понятно чего расшумелись.

В какой-то мере это мой косяк, жаль конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, загнобили человека на ровном месте и он свалил в свою берлогу в вк, шикарное комьюнити на этом сайте, браво.

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Veiser сказал:

Отлично, загнобили человека на ровном месте и он свалил в свою берлогу в вк, шикарное комьюнити на этом сайте, браво.

Открою тайну, но такие люди есть везде в Интернете. =)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох и жлобья налетело. Позорище...

Изменено пользователем Kangaxx
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Kangaxx сказал:

Ох и жлобья налетело. Позорище...

Я всё видел. И да — в 40 лет обижаться на то, что кто-то в Интернете тебя оскорбил или ещё что… Как минимум смешно. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

И да — в 40 лет обижаться на то, что кто-то в Интернете тебя оскорбил или ещё что… Как минимум смешно. 

Кому-то пофиг, кому-то нет. И наличие тех, кому пофиг, никак не оправдывает мудачество.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Damin72 сказал:

И да — в 40 лет обижаться на то, что кто-то в Интернете тебя оскорбил или ещё что… Как минимум смешно. 

Кому-то пофиг, кому-то нет. И наличие тех, кому пофиг, никак не оправдывает мудачество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Kangaxx сказал:

Кому-то пофиг, кому-то нет. И наличие тех, кому пофиг, никак не оправдывает мудачество.

Тогда лучше улететь с этой планеты. Идиоты и ханжи будут везде. Во всех сферах. На каждом этапе твоей жизни. И уж обижаться на них — максимально глупо. А вот противодействовать — нужно. А не плакаться, мол, обидели. Хочешь что-то изменить — будь готов защищаться.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Yumi_Volk тоже смотрю что невнимательно читаешь мои комментарии. Я говорю что правки в ФФ13-3 они бесплатно, что должно быть и с ФФ12.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Mono_Kuma сказал:

@Yumi_Volk тоже смотрю что невнимательно читаешь мои комментарии. Я говорю что правки в ФФ13-3 они бесплатно, что должно быть и с ФФ12.

Ни кто ни кому не должен. Перевод есть? Есть. Бесплатный? да. Правки тоже будут бесплатными позже. Сейчас ребята собирают на проф. перевод тайп-0 (все что собрали за 12шку уйдет туда). А уж если говорить про должен или нет. Фанаты тоже Должны адекватно относиться к переводчикам и не засирать им мозг всяким дерьмом. Так что все хороши. И так переводчиков нет и часто переводят люди, которые не играли и не играют в те игры (тесты не считаю игрой это работа какая-то), которые переводят. А то кто-то умный сказал, что фанаты должны переводить для фанатов. Много кто не является фанатом той или иной игры и все равно переводят или ковыряются с технической стороной. Я в любом случае буду ждать отполированной 12шки, смысла играть в недоделанный перевод лично для меня нет. 

Да правки 13шки бесплатные, но  а каково студенту, который нам переводит? ему в кайф просто так тратить время на нас? Когда он звал помочь откликнулось несколько человек и думаешь много кто-то остался? Вот скажи мне а “Фанаты” не должны откликаться на помощь переводчику? Еще как должны, но нет моя хата с краю и идут засирать другим переводчикам мозг, что они говно и собирают донаты. Если уж материально помочь не можешь иди помоги головой и руками. А то сидеть на форуме и писать гадости все могут. Тоже и про 12шку мало кто-то помогал “Полировать перевод”. Все проходят в тихую и все. А ловить ошибки и косяки это надо русский хорошо знать, напрягать мозг и ещё и время на скрины тратить. В в вк в теме скринов с ошибками с декабря почти нет сообщений. Вот вам и “Фанаты” для, которых должны все бесплатно делать. 

Изменено пользователем BlackWolf
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BlackWolf 

Quote

Сейчас ребята собирают на проф. перевод тайп-0

А ты думаешь я не понял что всё это ради мало кому нужной Тип 0? Они просто физически не могут собрать 20к и устроили всё это. Только идиот этого не понял. (надеюсь ты не из “этих”)

Quote

Перевод есть? Есть. Бесплатный? да.

Доработанный? Нет. 

Quote

Фанаты тоже Должны адекватно относиться к переводчикам

Только если им не ссут в уши. Если бы изначально было сказано “нужны бабки на переводчицу, а свои я вкладывать не буду” тогда не проблема. Но… 

Quote

Я в любом случае буду ждать отполированной 12шки

Не жди! Всего то 75 рублей! В месяц! Не разовая подписка! А! И правки от пепреводчицы (то есть проф. правки) будут после релиза ФФ0, то есть.. Примерно через год где то… И то если она за них возьмётся, а может и не взяться. 

Quote

Да правки 13шки бесплатные, но  а каково студенту, который нам переводит?

Ты его заставлял? Нет. Я тоже. Решил сам, молодец. Вот его я уважаю. 

Quote

Вот скажи мне а “Фанаты” не должны откликаться на помощь переводчику?

Так фанаты и откликнулись. О чём речь? Я не буду играть в ФФ13-3, мне и первая то не зашла. Так смысл мне помогать?

Quote

В в вк в теме скринов с ошибками с декабря почти нет сообщений.

Потому что правят сами переводчики. Сами проходят, вычитывают и правят. Всё же логично. А почему это не делают “фанаты”, так нет такого большого комьюнити и фанатов у ФФ12. Всё ж логично. 

Изменено пользователем Mono_Kuma

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mono_Kuma Перевод будет бесплатным, когда будет отполированным. Да если и не будет 75р заплатить через пол-года год проблемы не вижу. О боже я не куплю шоколадку или банку пива или грамм 250 колбасы. И второе фанатов на 12шку хватает, только всем плевать на помощь в виде вычитки "пробежались сами зачем еще для других глаза ломать и искать ошибки". И ты говоришь " Зачем мне помогать, если фф13 меня не интересует", а студента интересует? Чашина фф12, якудза кивами, тайп-0 и с чем он еще ковырялся, интересует? Он не играет и не играл в эти игры. Сложно понять, что нифига не фанаты переводы делают? Ты вот пишешь в теме фф12, значит игра тебя интересует, а где же за 8 месяцев твои скрины с ошибками, если ты топишь за Полностью бесплатный перевод? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @piton4  ок посмотрю  а то D, blood+,jojo смотрел 
    • На секунду предположим что этот противоестественный бред правда. Но вопрос — для чего? Сюжета там нет, осмысленных диалогов тоже нет, даже катсцены полуминутное фуфло, а с читами геймплей полностью теряет смысл, да даже от местного убогого мультиплеера запросто отрежут за читы. Зачем этим заниматься, при чём якобы массово?
    • @\miroslav\ Прокачка оружия продумана не очень.  Дело уже к концу и у меня полностью вкачано две пушки, но я потратил все камни настройки, и оружием этим, я можно сказать всю игру прохожу.  То есть, оно и само по себе качалось, а раз дело  к концу, то и камней ещё я найду явно намного меньше, чем нашёл за всё время до этого. Почти всё найденное оружие 10-го уровня.  Т.е. разрабы предлагают мне бегать с разным оружием часами и убивать мобьё, чтобы качать?  Или у них так и задумано, что всего пару пушек можно вкачать за прохождение?  В любом случае, можно было как-то по-другому сделать.
    • В солсах получают перекаты, но делают это без должного уважения.  Например, в первой готике надо было прокачать ловкость (а во второй части даже больше ловкости нужно - не иначе как валяние под камнями для нашего безымянного не прошло без вреда для него), а только после выучить акробатику для того, чтобы обычный прыжок “эволюционировал” в кувырок с перекатом. Вот тут к перекату испытываешь куда больше уважения, чем когда можешь делать его с самого начала в солсах на околонулевых статах, но при этом кувыркаешься аки мастер, не ломая себе шею, даже не изучая настоящий смысл искусства “роли поли”.
    • Есть ли возможность поставить английскую озвучку и русский текст на Brotherhood и Revelations?
    • Пока шло это обсуждение, число назвавших себя фанатами солсов подросло с 3 аж до 4-х. Темпы роста просто невероятные (в пределах этого форума), определённо. К слову, теперь не только один человек (из отметившихся фанатами солсов) ответил, что другие сложности не нужны в солсах, теперь таких целых двое. Двое против других двоих, эта битва, это противостояние голосов будет эпично, определённо.
    • Есть вариант соединить текстуры и озвучку гейвойсов?
    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×