Jump to content
Zone of Games Forum
mercury32244

Drakengard 3

Recommended Posts

Ее же Альянсы вроде уже переводят. Разве нет?

Share this post


Link to post
Ее же Альянсы вроде уже переводят. Разве нет?

Ну судя по трейлеру и ноте, то это как раз таки тема типа от Альянса

Share this post


Link to post

Если кому интересно, переведено уже 85%

А вот на что теперь способен эмулятор:

Spoiler

Share this post


Link to post

Сам по себе факт перевода игры безусловно радует, но вот радужные настроения по поводу рабочего эмулятора пока преждевременны. Почитал репорты и сам попробовал - игра наглухо виснет при включении имборежима (L3+R3). Уж не знаю, как, кто и насколько долго шаманил, чтобы у него не вылетало, но пока действительно - утверждение "поиграть смогут все" неактуально. Это если закрыть глаза на постоянные скачки фпс и откровенные тормоза в отдельных сценах. Страшно представить, что будет при атаке корабля...

Share this post


Link to post
Сам по себе факт перевода игры безусловно радует, но вот радужные настроения по поводу рабочего эмулятора пока преждевременны. Почитал репорты и сам попробовал - игра наглухо виснет при включении имборежима (L3+R3). Уж не знаю, как, кто и насколько долго шаманил, чтобы у него не вылетало, но пока действительно - утверждение "поиграть смогут все" неактуально. Это если закрыть глаза на постоянные скачки фпс и откровенные тормоза в отдельных сценах. Страшно представить, что будет при атаке корабля...

Безусловно идеальный вариант это иметь саму консоль. Я вот сам чуть было не купил, чтобы эксклюзивы пройти. Но потом подумал "зачем"? Третей плойке уже столько лет. Нужно было в своё время покупать. Практически тоже самое, что купить sega mega drive 2, чтобы поиграть в её эксклюзивы.

Share this post


Link to post
В 21.11.2017 в 08:48, mercury32244 сказал:

Если кому интересно, переведено уже 85%

А вот на что теперь способен эмулятор:

  Скрытый текст (Показать содержимое)

А каково сейчас состояние перевода?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Проект все еще жив? Жаль, если забросят, когда большая часть уже переведена. 

Edited by Ritoru Chan
  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Кстати тоже очень жду перевод. шитая консоль есть..

игрушка должна быть бомбовская. Надеюсь хватит запалу, и доделают .. дело-то уже почти сделано..

Share this post


Link to post

Кодер из Альянсов, сказал, что нужен куратор, который будет делать сборки для тестов. А по сути 96% переведено. 

Share this post


Link to post

Кто знает как там увенчались поиски куратора? Перевод движется или в состоянии анабиоза?

Share this post


Link to post

Я хотел взять на себя эту ответственность, но кодер не отвечал несколько месяцев. Ну и я погрузился в другие проекты, поэтому в данный момент даже не предлагаю свою кандидатуру, надеюсь, найдётся кто-то ответственный… Я смогу лишь после выхода фф 12, но за это время, можно несколько таких игр перевести, как Drakengard.

Share this post


Link to post

Вот хотел узнать: а вы русификатор делали только для основной игры или еще для всех дополнений тоже ? И как вы решили перевести героиню, Зеро или Нулевая ?

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Naylor сказал:

Вот хотел узнать: а вы русификатор делали только для основной игры или еще для всех дополнений тоже ? И как вы решили перевести героиню, Зеро или Нулевая ?

Длс тоже.
Лично я решил переводить Нулевая, Первая, Вторая. Я много об этом спорил на форуме Альянсов, но лично я ни на какую Зеро не согласен. Рейнджер может решит заменить Нулевую на Зеро, но я считаю, что должна быть именно Нулевая.
Героини игры названы числительными (не буду уже объяснять почему так и спойлерить), а в русском языке нет числительного “Зеро” у нас есть ноль/нуль, отчего и имя ее Нулевая.

Все другие варианты я не приветствую.

  • Confused (0) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
3 часа назад, mercury32244 сказал:

Длс тоже.
Лично я решил переводить Нулевая, Первая, Вторая. Я много об этом спорил на форуме Альянсов, но лично я ни на какую Зеро не согласен. Рейнджер может решит заменить Нулевую на Зеро, но я считаю, что должна быть именно Нулевая.
Героини игры названы числительными (не буду уже объяснять почему так и спойлерить), а в русском языке нет числительного “Зеро” у нас есть ноль/нуль, отчего и имя ее Нулевая.

Все другие варианты я не приветствую.

Это очень хорошо если со всеми dlc. А вот насчет имен может стоит оставить все имена на английском типа Zero, One, Two, Three, Four, Five и т.д. Тогда ни у кого не должно возникнуть разногласий про перевод имен, думаю в этом случае обе стороны которые хотят то Зеро то Нулевую будут довольны

  • Upvote 1
  • Downvote 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now



  • Featured

  • Последние сообщения

    • Без процесса создания всего этого возникает только один вопрос “а на кой чёрт живой человек понадобился?”
    • Компания Google, кажется, решила позлить Epic Games и «Коалицию за справедливость приложений», к которой последняя недавно примкнула. Компания Google, кажется, решила позлить Epic Games и «Коалицию за справедливость приложений», к которой последняя недавно примкнула. В частности, медиа-гигант обновил правила использования магазина Play Маркет, заставив всех разработчиков приложений там обязательно использовать принадлежащую ему платежную систему вместо сторонних.  Для тех, кому нужно будет время для интеграции соответствующей системы от Google, дадут отсрочку, крайний срок — 30 сентября 2021 года. Журналисты предполагают, что он как раз совпадет с релизом 12-ой версии Android.  Напомним, что комиссия за платежи в Play Market составляет 30% — как и в сервисе от Apple. Отмечается, что правило, обязывающее использовать именно встроенную платежную систему на Android для всех компаний, существовало всегда, однако до текущего момента он не было строго обязательным. В данный момент ему все равно следуют около 97% разработчиков и издателей.
    • Фотограф Василий Морозов выложил, наверное, самый аутентичный сет за последнее время. Фотограф Василий Морозов выложил, наверное, самый аутентичный сет за последнее время. Все благодаря красивой графике! Сет посвящен Control, а Джесс Фейден «сыграла» Мария Авдонюшкина.
    • Добавлен Switch.
    • Ну и немного прогресса в процентах с учётом всего текста:
          - Текст в .exe 54% (Оставшаяся часть - это наименования навыков, локаций, мобов и OST'ов + комментарии к ним от композиторов)
          - Сюжетные диалоги ...кхм 92%
          - Весь остальной текст 60%
       
         
    • пока люди делают это,близзард делает starcraft cartooned
    • @DEMAN_DEGGIT , увы, но нет. Хотелось бы выпускать что-то похожее на готовое, а не сырой обрубок. Делов там ещё хватает. Ну и моя версия ещё не готова для работы на чистой версии игры.
    • Требуется уточнение:   “Целитель” по ЛОР-у игры — верный термин. - В оригинале (КОР) написано — целитель в лоб. В теории на языках ЯП.,КОР.,КИТ. “целитель” и “врач” — разные слова. (Писал по памяти, но вроде бы это так. Хотя я не поручусь на 100%) - Если он про Энн Мэйси говорит, то верно именно целитель. (по крайней мере в данной версии ЛОР игры) Т.к. она именно магический целитель. - Но если имеется ввиду именно полицейский врач в прямом смысле и его видно в кадре — то тогда надо исправлять. FIX Ошибка копипасты — исправлено. (Сама фраза мне не нравится. Нужно,что бы редактор посмотрел) Ошибка копипасты — исправлено. (Сама фраза мне не нравится. Нужно,что бы редактор посмотрел)
    • @POW2208 думать как раз не надо, надо механически перебирать все сочетания команд и статусов. Нет такого, что вот этот любит дистанционный бой, этот контратакует обычные атаки, а к вон тому можно подобраться, только сбив блок. Только, например, такое: “Если оба моих бойца атакуют разные цели, цели поменяются местами (и мои нанесут им по 1 урона, потому что стихии теперь не сочетаются, но получат в ответ по 4 урона). Если один мой атакует, а другой в блоке, то атакованный уйдёт в защиту, а его напарник накопит два удара на второй ход”. И тому подобное. Казалось бы, и ладно. Но, во-первых, правила привязаны не к типам противников, то есть встретив одного и того же врага в разных боях, надо подбирать комбинации с нуля. Во-вторых, сама система боя позволяет только реагировать на ситуации, а не создавать их самому — противники тупо задавят уроном, если игрок не будет тратить свои ходы на постоянное переключение 2 бойцов между 2 клетками (потому что их перемешало атакой, или враги перемешались сами, или под ноги наколдовали лужу с постоянным уроном и т.д.), чтоб одного из бойцов вывести из-под усиленного урона, а второго поставить в блок (ставить в блок 2 хода подряд нельзя, приходится опять же тасовать). Получается, у врага полная свобода творчества, а игрок подолгу извивается в надежде выждать ход, когда можно хоть как-то атаковать.
  • Recent Status Updates

    • Angry_Seal

      Никогда не встанут на колени,
      даже если заберут их в плен.
      Добрые, и смелые тюлени...
      — Ибо вовсе нет у них колен!
      · 1 reply
    • bobbykim  »  DragonZH

      hi, can i receive latest version unityex? (support unity 2020)
      i donated a small amount of rubles but idk how much need to receive latest vesion unityex.
      thx for reading it
       
      · 0 replies
    • DMBidlov

      Голосуйте за следующий возможный перевод от «Like a Dragon»: https://vk.com/wall-20486300_3035
      · 0 replies
    • ka-86  »  PeterRodgers

      Привет.
      А можно ли совместить машинный перевод Fallout 4 и английскую озвучку как в фильмах 90-х? В треллере классно получилось,  английская речь и перевод. Хотя кто как привык и может кому то будет наоборот неудобно.
      Спасибо.
      · 0 replies
    • 0wn3df1x

      P.S. Я как-то сетовал на то, что в игре проблемы со шрифтами, но шрифты - меньшая из проблем. Перевод просто адский, явно сделанный вслепую, а затем вслепую озвученный, а затем непротестированный. Иногда просто такая шизофазия в диалогах происходит, что еше больше придает вторичности проекту.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×