Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

Только что, MinzyChaosLegion сказал:

Вставлю свои 5 копеек, надеюсь поможет. Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха (типо злобный смех), а не Нияхаха?)

Мне уже такие вещи просто в голову не лезут)))

вставь еще 5 копеек, с Nyehehe! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold  Похоже персонаж смеётся ехидным смехом (если судить без контекста). Я бы предложил просто Хи-хи-хи. Может кто-нибудь знает как можно лучше передать звукоподражанием в русском языке ехидный смех и предложит свой вариант — будет вообще супер.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, MinzyChaosLegion сказал:

@BeetleGold  Похоже персонаж смеётся ехидным смехом (если судить без контекста). Я бы предложил просто Хи-хи-хи. Может кто-нибудь знает как можно лучше передать звукоподражанием в русском языке ехидный смех и предложит свой вариант — будет вообще супер.

 

Согласен, у меня с передачей звуков не очень получается)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в игре есть озвучка, то можно такой вариант сделать: *ехидный смех*. Игрок услышит этот смех и в субтитрах прочитает. Никаких вопросов не возникнет. Можно, конечно, и просто “хе-хе-хе” или “А-ха-ха-ха”. Хи-хи-хи это какой-то более чистый смех. А не ехидный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, demortius сказал:

Если в игре есть озвучка, то можно такой вариант сделать: *ехидный смех*. Игрок услышит этот смех и в субтитрах прочитает. Никаких вопросов не возникнет. Можно, конечно, и просто “хе-хе-хе” или “А-ха-ха-ха”. Хи-хи-хи это какой-то более чистый смех. А не ехидный.

Уже прошел этот момент и точно не помню. Но могу сказать с уверенность на 100% что озвучка с англ. версией расходиться как небо и земля. 

По озвучке слышно как Кирито что то там обдумывает\рассуждает, а на экране появляется 

(Okay, exposition, exposition,\nyadda-yadda-yadda aaaand...) 

P.S. (Хорошо, предисловие, предисловие,/nблаа-блаа-блаа иии...)

@Naro_Law

Вот тут снова, как то топорно.

1-  http://joxi.ru/brRawoBSJlJVpA    2- http://joxi.ru/LmGawobSeoebQA

Есть идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, BeetleGold сказал:

Дальше будет вот так — http://joxi.ru/L219kONc8b8wy2

Почти угадала, но не посмотрела, кто говорит.

«В таком случае, полагаю, я готов выслушать твоё предложение/назови цену.» И девушка говорит точно, сколько весить. 

А «Nyehehe» можно заменить простым «Ха!». Тем более там она опять начинает острить.))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Если есть желающие помочь, милости прошу, к нашему шалашу!

Прогулка по магазинам!

Скрытый текст

SINON  And what, pray tell, are you doing all on your own?

Я  Oh! Hey, Asuna. Hey, Sinon.

АСУНА  Are you browsing the shops?

Я  Nah, nothing so constructed. Just sort of... ambling aimlessly. How about you?

АСУНА

- We're stocking up on consumables. However, as we have only just started, it's best that we be careful about our purchases.

- I think I'm being too careful, hehe! Seriously, I spend forever wondering if I can afford to buy an extra potion.

СИНОН  But seeing as you're just ambling along. Care to join us?

Я  You're sure you don't mind me tagging along?

СИНОН  There are many perks to having a fine gentleman like yourself tag along. Such a being treated to a nice lunch, perhaps?

Я  *sigh* I can count my Col, but how about a nice dessert instead?

СИНОН

- Haha! I was only kidding.

- It would be great to have you along. You always have a good knowledge of item efficiency and sale locations.

Я  Well, if that's all you need, then I am\nglad to provide.

АСУНА

- Great! Hehe! Let's get shopping.

- How about this place?

- Well, these are just adorable. Let's go in.

Я  Umm... Guys?

АСУНА Something wrong?

Я  It's... I just thought we were looking around for consumables, I'm pretty certain this is an accessory shop.

АСУНА  Oh... I-Is it? Well, best to check anyway. I mean, they probably sell, like, potions and stuff. We'll peek in, right? Right.

Я Nice try.

SINON  You dug your own grave when you agreed to go shopping with the girls. I'd stay quiet and just let it happen if I were you.

Я Yes, ma'am

АСУНА  Look at this pendant! Isn't the design super-cute! If this gives bonuses, I may just have to snap it up. Hehe!

Я  It may be cheaper to just buy something from a player-run store. Sure, it's second-hand but the buffs are better.

АСУНА But... But equipment isn't just about numbers! There's a lot more to it than that! I have a process here.

Я  (You were the one who brought up stats...)

АСУНА  Oh, hey! Great idea. Let's go check out an equipment shop. We're already here, right?

Я Yes, milady. Anything you wish

СИНОН Pardon me, can I see that weapon hanging behind you?

Продавец Of course. Here ya go. Take all the time you like.

SINON It certainly is lovely. The stat requirements are a bit too high for me at the moment though. Unfortunate.

Я

- What about that one? Should be just right.

- Can I took a look at that one, sir?

Продавец With pleasure. Here it is.

СИНОН You're right. This is pretty on the mark.

Я How are you doing, Asuna?

АСУНА Me? Oh... well

Я You okay?

АСУНА Yeah, I'm fine. Just... There's something about this store that's bothering me. I can't quite put my finger on it.

Синон Well, as long as we're out and about, we\ncan go somewhere else if you like.

Я Any other shop in particular?

Синон There's that weapon shop with the really sweet girl who works behind the counter.

Я Okay, that sounds good.

АСУНА  Ah! That's it! Now I know exactly what it was!

СИНОН What... what was?

АСУНА  The last time we came here there was a girl NPC handling the equipment.

Я  Oh, yeah. Huh

СИНОН   Perhaps the NPCs work in a shift rotation?

Я I've never heard of anything like this before.

АСУНА So what happened to the other NPC?

Я Hmm...

 - (NPCs usually only change the predefined patterns if there's some sort of quest that revolves around them.)

- (But this is just a normal weapons shop. There's no reason for the change.)

- (Something in the virtual world must have caused this shift. It seems so random.)

 

Перевод можно в личку, желательно с оригинальным текстом

P.S. английское предложение, следом перевод, и т.д.

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как правильно назвать моба. ‘’Крепость Дракон’’ (Fortress Wyrm)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, BeetleGold сказал:

Как правильно назвать моба. ‘’Крепость Дракон’’ (Fortress Wyrm)?

Сто процентов на японском другое имя у моба)) Я в игру не играл, но похоже, что дословно должно переводиться “Дракон крепости” или “Змей/червь крепости”. Если нет возможности сравнить с японским оригиналом, то можешь исходя из его внешнего вида и/или его описания.(там же есть бестиарий, да?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius @BeetleGold 

Глянул ролик где этого босса фармят. На червя он точно не тянет (выглядит как натуральный дракон из какого-нибудь скайрима). Покрыт чем-то вроде каменной/костяной брони. Может быть что-то вроде “Каменный дракон”? (такое название встречается в других играх, может быть будет близким геймерам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius @MinzyChaosLegion 

Тоже смотрел ролики, и это 100% дракон. “крепостной дракон” какие то феодалы на ум приходят сразу:D

“Каменный Дракон” — в принципе звучит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.02.2018 в 17:48, MinzyChaosLegion сказал:

Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха

Это же часть образа персонажа. Там и так в английском переводе очень многое... “адаптировали”, не стоит портить повествование ещё больше.

17 часов назад, BeetleGold сказал:

и это 100% дракон. “крепостной дракон” какие то феодалы

Только Wyrm это всё же змей, а не дракон. Для людей, которые будут играть по инструкциям и всякими гайдами, важно оставить названия как можно ближе к оригиналу. Так что, лучшим вариантом будет назвать его Крепостным змеем. Оно звучит коряво, но упрощает поиск при нужде.

Скрытый текст

PS: кстати, касаемо вопроса Премьер — в официально русской локализации FB она названа именно Премьер(не склоняется). Но это, наверное, и так все в курсе.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, _ikaR сказал:

Только Wyrm это всё же змей, а не дракон

  Показать содержимое

PS: кстати, касаемо вопроса Премьер — в официально русской локализации FB она названа именно Премьер(не склоняется). Но это, наверное, и так все в курсе.

 

Wyrm исконно английское название Дракона. И в большинстве гайдов, его называют именно драконом:)

P.S. Не знаю как остальные, я сразу перевел его как дракон. до того как увидел, в игре)

И вспомните САО, когда Кирито пришел в лавку к Лизбет в поисках меча, и разрушил ее меч. Она попросила помочь добыть материалы для самого лучшего меча который она может сделаю. Ресы собирали именно у Белого Дракона. “White Wyrm”

Да и не та это игра, что бы по гайдам проходить:D

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold Отличная серия и отличное замечание)

Залез на вики чтобы про этого дракона из аниме освежить информацию (вглядывался некоторое время в его изображение и по моему он чем-то даже похож на игрового дракона про которого мы сейчас говорим). Во всех вариациях русских субтитров и озвучки переводчики называют его Ледяным драконом (хоть на английском он и зовётся X'rphan the White Wyrm), так что думаю и нам нашу тварь не стыдно будет назвать Драконом, а не просто “Змием поханым”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток,интересно продолжается ли русификация или забросили?Первый раз узнал про форум и следовательно первый раз на нём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Stellar Blade

      Метки: Протагонистка, Экшен, Слэшер, Похожа на Dark Souls, Для одного игрока Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 24854 отзывов, 94% положительных Открываем сбор на Stellar Blade:
      https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3f1495a5-312e-4623-a476-fa80b6a657c7?isFromFeed=true

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • в данном случае Легенды не спойлерят, взят слишком далекий (10.000 лет от событий Дюны) отрезок времени и история по сути отдельная. Вся прелесть Легенд в том, что они описывают почти самое начало, ну почти начало.
    • И чего тут? Игра вышла на 3х языках. Я что ли ее разрабатывал? Я издатель?  Кого я тут выделил? Я вижу лишь факт того, что мне предложил издатель. Либо проходить игру на каком то из языков, что поддерживает игра, либо не играть. О каких правах на локализацию ты вообще ведешь речь, и кто-то там особенный? Ты там видишь образы чего-то своего? Да давай, только ты тыкай не в свои интерпритационные фантазии как выше, а в мои слова. Я за себя, у меня есть свое мнение, и оно редко меняется. То что ты пытаешься подогнать чужое мнение, под свои понятия, не значит что я переобуваюсь.
    • Ты слишком далеко копаешь. ^ Вот куда тебе надо смотреть в данном контексте. Ты сам выделил японский наряду с китайским. Но благополучно за эти пару страниц опять забыл свои же слова. Чего уж тут удивляться, что о том, что было больше двух дней назад, ты и подавно не помнишь. Вне зависимости от того, сколько раз я тебя тыкал носом в цитаты твоих слов ты в очередной раз требуешь тыкнуть тебя носом. Это уже попахивает склерозом. И да, вот прямо так ты и говорил. Последний раз предупреждаю о том, что ведь могу опять тыкнуть тебя носом (снова, как это делал и ранее), у тебя ещё есть время напрячь свой мозг и перечитать логи своих комментов, если ты действительно не помнишь своих слов (дабы не закапывать тебе самого себя ещё больше). Что поделать, если ты специалист по многократному переобуванию туда-сюда в одной теме даже в пределах одного и того же дня в иной раз. Приходится напоминать тебе, что в такой-то момент ты “был за белых”, а потом ты убеждаешь, что был, оказывается, “за красных”, когда ты в очередной раз пытаешься замять собственные слова и запутать собеседников. К чему всё это? Мы говорили совершенно про другое, а именно про сюжет первого тома, а не историю создания книги. На мой скромный взгляд, если читать основную серию внимательно, то она вполне самодостаточна. Если же читать подобные приквелы до основной серии книг, то пусть понимание событий будет и выше, но некоторые (скажем так) сюжетные и лорные сюрпризы уже не будут иметь того же эффекта, как если бы столкнуться с ними впервые в процессе чтения основных оригинальных томов. Проще говоря, на мой скромный взгляд, приятнее знакомиться с Дюной, начиная с Хроник Дюны. А уже только потом углубляться в лор, получая ответы на те вопросы, которые могли быть не до конца поняты при чтении основной книжной серии.
    • начинать знакомство с Дюной вообще нужно исключительно с Легенд Дюны. Это цикл из трех книг рассказывающих с чего все началось, о восстании машин и становлении Великих Домов — откуда они взялись и вообще почему они такие. Там же , к слову, описана и жесткая несправедливость к будущему дому Харконненов (в самом конце) , проложившая путь к бесконечной обиде и в итоге к мести.
    • Я кажись понял про каких японцев @Tirniel тут говорит. Он имеет ввиду скорее всего, когда я сказал что в ведьмаке я бы предпочел старославянскую озвучку видеть, потому что она подходит под атмосферу.  Речь шла об атмосфере в играх, и я предложил посмотреть сериал, где декорации Японии, японцы кругом, с русскими субтитрами конечно, но вместо японской речи говорят на испанском или французском. Насколько бы озвучка вызывала диссонанс восприятия. Только в его голове такая каша, что он почему то, речь об атмосфере, перенес на права на локализацию и обязанность учить язык оригинала. Причем в одностороннею плоскость. Что у японцев есть права на локализацию, а у нас нет)) Англоязычные зачастую в jrpg тоже свапают озвучку, со своей родной английской, на японскую. Они что как то свой язык не уважают права на локализацию, в уже переведенной и озвученной на их языке игре? Просто ради атмосферы они это делают. Точно так же в стратегиях, ради атмосферы, юниты определенной страны говорят на своем языке. Юниты американцев говорят на английском, юниты СССР говорят на русском, немцы на немецком. Это просто атмосферно. Так же как я предпочитаю видеть японцев говорящих на японском языке, я бы хотел видеть русскую озвучку в новой игре которую все ждут “Война Миров: Сибирь”, если мне придется видеть там английскую я считаю, это сломает атмосферу. Почему? Ну потому что там русские декорации, и русские герои. При этом если кто-то, решит играть с японцами говорящими на русском, и русскими говорящими на японском — я не осуждаю. Главное чтобы был выбор.
    • @Kenny911 пока игра в раннем доступе, часть слов отсутствует в локализации. Когда игра выйдет из раннего доступа, локализацию должны дополнить. Описание “скороварки” будет добавлено при следующем обновлении.
    • “Localization.txt” dosyasındaki İngilizce kelimleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyayı aynı şekilde erişime açın. daha sonra bunu 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için “Pack.py” dosyasına çift tıklayın. Paketlenen dosyalar “Packed_Files” bileşenlerine gider. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı “763” olmalıdır. Resource.assets dosyasında 763 adet _english dosyası bulunmaktadır. son varlıkların miktarını da paketleyin ve hazır. yazı tiplerini seçme dilini ekleyen kişi kalmıştı. xD ---------------  https://www.mediafire.com/file/z25y77f7p9ckqlw/Ruffy+ve+Riverside.rar/file "Localization.txt" dosyasındaki İngilizce kelimeleri kendi dilinize çevirdikten sonra dosyanın aynı kalmasını sağlayın. Daha sonra bu işlemi 3 dizüstü bilgisayar için yapın. Dosyaları paketlemek için "Pack.py" dosyasına çift tıklayın. Paketlenmiş dosyalar "Packed_Files" bölümlerine yerleştirilir. 3 bilgisayardaki toplam dosya sayısı "763" olmalıdır. Resource.assets dosyasında _english adında 763 dosya bulunmaktadır.  Son özellikleri da paketleyin ve işlemlerini bitsin. Yazı tipi ekleme dili ekleyenin omuzlarına düşüyor. xD


      Off topic: “şŞğĞİı” characters appear in the game but no textures. how do I add textures for these letters?
      https://imgur.com/a/V45jb0C
       
    • Справа в агрегаторе цен есть пользовательский список исключений:


      Помимо добавления по слову через +, есть функция импорт и экспорта списка исключений (стрелочка ниже).

      В описании функционала я оставил список рекомендуемых исключений (можно импортировать). онлайн,оффлайн,dlc,аккаунт,ps4,xbox,digi361,ibloodrue,mangarded,siparisapp,multimarket,trustytop,cyber steam shop,boostgame,cloud-gaming.store,promarket88,offline,-seyter-,paul fox,sirdjinn,аренда,4ilgames,keks12,damhubmarket,nt-store,ps5,@mediasoft,dofamine game,hactier,alz0n,top-games,solo29,nerd shop,1gamestore,tobeclosertoyou Пользователь может вносить отдельные слова или названия продавцов — они будут отфильтрованы.
      В рекомендуемых исключениях уже внесена часть продавцов, которые занимаются продажей аккаунтов.
    • А есть у кого-нибудь ключ от сборника этого для Steam? По ходу надо будет все файды пересобирать, которые не дружат на старте того или иного вылета, возможно, что в дампе названий текстов будут другие названия.
    • Доброга-га!
      Лето в самом разгаре (даже если идут дожди). А пока мы трудимся над проектами, наши коллеги из Лаборатории Портов Будущего помогли портировать перевод "Шанте: Месть Риски" на Nintendo Switch, за что им огромное спасибо.   Патч, как обычно, уже на сайте.
      Не теряйте, отдыхайте, хорошей недели!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×