Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

49 минут назад, Naro_Law сказал:

Можете привести весь диалог? 

Пожалуйста, вот скрин с оригиналом и моим переводом. — http://joxi.ru/a2X4woLI1Gy8V2

И нужна помощь с одной фразой. — http://joxi.ru/nAynygOuYPX1vr

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую всех кто занимает переводами серии Sword Art Online, хочу высказаться насчёт уже готового официального перевода Sword Art Online: Fatal Bullet. 

Перевод в целом боле менее добротный с Английского передано боле менее дословно с сохранением смысла, но есть ряд косяков и недочётов.

И так прошёл я пока, что не так и много, но всё же постараюсь обрисовать своё впечатление начнём с обращения к тебе как к персонажу не всегда является корректным в зависимости от выбранного тобой пола персонажа. Если ты мальчик к тебе могут обратиться как к девочке и на оборот когда ты выбрал девочку к тебе чаще будут обращаться как к мальчику. да и сами персонажи за частую тоже не знают какого они пола на самом деле иной раз можно услышать от одного обращение к другому как к парню и наоборот.  В Итальянской версии что есть у моего друга для ПС4 таких проблем нет. Подвергнуты цензуре и отсебятине многие районы текста, иногда целый вздох превращён в войну и мир а война и мир сокращена до вздоха. Но таких районов пока встретил не очень много но всё же они есть. Можно придраться к корректному написанию на русском языке имён персонажей например КурЭха или КурЕха выбираем истинные фанаты вполне могут по бомбить. Название виртуального ассистента тоже было изменено хотя чем авторам не понравилось его оригинальное обозначение одному богу известно…

Мой вердикт таков в целом перевод боле менее достойный без косяков в орфографии но с приличный количеством отсебятины если кто то соберётся редактировать и править перевод что истинные фанаты серии вполне могут попросить сообщество то сверку правку следует делать только с оригинала то есть с Японского так как все европейские языки кардинально отличаются друг от друга и они точно были или старались быть списаны не Английского а с Японского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Арго — это тян, ну так на будущее. Стоило бы с пулом персонажей ознакомиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Dan780 сказал:

Арго — это тян, ну так на будущее. Стоило бы с пулом персонажей ознакомиться.

Если это ник Игрока “Argo”, не будем же переводить как Тян?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А окончания не? У вас мужской род там стоит везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Dan780 сказал:

А окончания не? У вас мужской род там стоит везде.

Хе-хе, спасибо))) Мозг выносит, этот перевод, даже внимание этому не придал!

P.S. Исправил!

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, BeetleGold сказал:

Я не переводчик, а во вторых английская версия игры делалась через гугл, причем переводили через предложение!

И эта “Шутка” ни каким боком не лезет в диалог. Можно конечно впихнуть, но получается топорно.

 Вы правы, здесь, чтобы сохранять смысл при переводе, нужно прикладывать усилия.

вот мой вариант, немного убрала «дословщину». 

Я как раз оттуда. Пришлось вернуться, потому что путь дальше преграждает печать.
Вероятно, нужно как-то «проявить себя». Тем или иным способом.
Похоже, предмет, что вам нужен, находится в замке. Но заполучить его будет не просто, потому что враги в локации очень сильные.
Я слышал, что гильдия «Спринтеры» уже получила предмет и близка к завершению задания.

Что ж, судя по всему, с этого момента всё становится сложнее.
Ага. Будьте осторожны.
Спасибо. Ладно, давайте посмотрим, как далеко мы сможем пройти.

Хм? Что это за предмет?
Эмблема Виктора… Ха. Должно быть, именно о ней и говорил тот парень.

Вы доказали свою силу. Можете пройти.

Кажется, с помощью эмблемы можно обойти печать.
Отлично, идём дальше!

Найти эмблему и получить доступ к внутренней части замка.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Naro_Law сказал:

 Вы правы, здесь, чтобы сохранять смысл при переводе, нужно прикладывать усилия.

вот мой вариант, немного убрала «дословщину». 

Спасибо, иной взгляд то что нужно. Когда постоянно пялишься в одни и те же строки, как будто тупеешь и ничего на ум не приходит!

Если не сложно посмотри на это — http://joxi.ru/nAynygOuYPX1vr . Никак не могу приляпать эту строку сюда.

p.s. Женский род уже исправил :blush:

Изменено пользователем BeetleGold
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, BeetleGold сказал:

Спасибо, иной взгляд то что нужно. Когда постоянно пялишься в одни и те же строки, как будто тупеешь и ничего на ум не приходит!

Если не сложно посмотри на это — http://joxi.ru/nAynygOuYPX1vr . Никак не могу приляпать эту строку сюда.

p.s. Женский род уже исправил :blush:

Ох, там легкие подколки. Как-то так пока собралось.

Мне стоило догадаться, что ты добьёшься больших успехов. Найдётся что-нибудь интересненькое для начинающей авантюристки/искательницы приключений? Просто видишь ли, я тут собрала немного для себя. 


Серьезно? А мне ни одного цветочка так и не встретилось. Где ты их нашла?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Naro_Law сказал:

Мне стоило догадаться, что ты добьёшься больших успехов. Найдётся что-нибудь интересненькое для начинающей авантюристки/искательницы приключений? 

Просто видишь ли, я тут собрала немного для себя. 

Серьезно? А мне ни одного цветочка так и не встретилось. Где ты их нашла?

Вот, ощущение что часть текста напрочь отсутствует… =\  и фраза про авантюристку выходит лишней, просто вставлена в диалог.

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, BeetleGold сказал:

Вот, ощущение что часть текста напрочь отсутствует… =\  и фраза про авантюристку выходит лишней, просто вставлена в диалог.

Ага, странно как-то, что она о себе внезапно в третьем лице заговорила.

да и по первому скриншоту было ощущение, что фразы слишком «рубленые». 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold АПД. Думаю, последнее предложение на скриншоте должно переводиться так:

«in that case, i guess i'm in the market for some info on schole flowers
В таком случае, думаю, я открыта для предложений. Местоположение Школьных цветов в обмен на любую другую информацию.»

скорее всего, далее герой ей что-то предложит.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Naro_Law сказал:

@BeetleGold АПД. Думаю, последнее предложение на скриншоте должно переводиться так:

«in that case, i guess i'm in the market for some info on schole flowers
В таком случае, думаю, я открыта для предложений. Местоположение Школьных цветов в обмен на любую другую информацию.»

скорее всего, далее герой ей что-то предложит.

 

Дальше будет вот так — http://joxi.ru/L219kONc8b8wy2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вставлю свои 5 копеек, надеюсь поможет. Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха (типо злобный смех), а не Нияхаха?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: jdPhobos

      Жанр: RPG, dungeon crawler
      Платформы: Windows
      Разработчик: 68k Studios
      Издатель: 68k Studios
      Дата выхода:  7 марта 2024
      Страница в Steam: https://store.steampowered.com/app/2197650/Ludus_Mortis/
      Описание: Действие игры разворачивается в тёмно-фэнтезийной версии Римской империи, захваченной демонами и нежитью. Игрокам предстоит возглавить собственную школу гладиаторов и очистить Рим от захватчиков.
       
      СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 174 696,58 / 200 000
      последнее обновление от 26.03.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну что тут скажешь? Если толстовато — начинайте худеть. Диета, физическая активность, все дела. За вас же это делать никто не будет, верно?

      А в остальном я рад, что вы со мной согласны.
    • Жанр: Platformer Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Ubisoft Издатель: Ubisoft Дата выхода: 18 января 2024 года
    • Жанр: Farming Платформы: PC Разработчик: FreeMind Издатель: PlayWay Дата выхода: 20 октября 2023 года
    • Напомним, что релиз оригинальной игры состоялся в 2007 году, планы разработчиков из Flagship Studios были очень амбициозные. Из Hellgate: London должна была получиться целая франшиза, действие которой происходило бы в разных городах по всей Земле. Однако первый проект получил сдержанные отзывы от критиков и игроков, а его слабые продажи поставили на всех планах крест. Flagship закрылась уже в 2008-м.  Студия Lunacy Games анонсировала продолжение ролевого экшена Hellgate: London. Напомним, что релиз оригинальной игры состоялся в 2007 году, планы разработчиков из Flagship Studios были очень амбициозные. Из Hellgate: London должна была получиться целая франшиза, действие которой происходило бы в разных городах по всей Земле. Однако первый проект получил сдержанные отзывы от критиков и игроков, а его слабые продажи поставили на всех планах крест. Flagship закрылась уже в 2008-м.  Права на серию перешли к корейской компании HanbitSoft, которая устроила игре пару перезапусков — оба неудачные. Для анонсированной вчера Hellgate: Redemption (название рабочее) она также выступит издательством. Что касается Lunacy Games — ее в 2022 году основал Билл Роупер, один из ключевых создателей Hellgate: London, а также продюсер первых Warcraft, StarCraft и Diablo.  Hellgate: Redemption заявлена как крупнобюджетный AAA-проект на движке Unreal Engine 5, действие которого происходит в «пока еще не исследованных уголках альтернативной Земли, захваченной демонами». Авторы новой игры подчеркивают, что собираются как следует обновить формулу London современными технологиями и находками.  Больше подробностей об игре пока нет. Дата релиза неизвестна.
    • Через 3-4? Очень долгое время пользовался наушниками Sennheiser. Сначала проводными, потом беспроводными. Использовал разные модели. Что могу сказать, средний срок службы около 2х лет. Потом начинают ломаться сами конструкции. Причем если проводные в целом работают предсказуемо, то вот с беспроводными какая-то беда. За свои деньги от 12к на тот момент страдали и какими-то шумами, и нестабильным блутувом и развалились уже через 1.5 года. На смену взял наши cgpods, которые по заявлению владельца бизнеса являются каким-то там отборным китайцем. Стоили в 2 раза дешевле аналога от Sennheiser. Во первых, они удобнее. Во вторых, лучше звук. В третьих никаких проблем с блутувом. В четвертых за тот же срок еще даже не появилось никаких предпосылок, что развалятся. Иными словами взял “какого-то китайца” да еще и от нашего производителя и спокойно им пользуюсь до сих пор. Еще и другим советую такое вот оно качество. Кстати, к сотовым это тоже относится. Уже 2 года юзаю Realme GT neo 2 и проблем нет никаких. А вот айфон у кореша деградировал, его через 2 года заряда только с утра до вечера хватает. Мой телефон несколько дней спокойно держит, хотя с его слов у него тоже по началу он дольше работал.  И плюс стоит заметить, что очень много западных брендов за последние лет 15 неплохо так деградировали. И их контроль качества упал довольно низко. 
    • удалось найти? 
    • Китайцы только копировать научились, инженеры по-прежнему европейские, так что курни сам свой валенок для начала. Владельцы ссанйонга передают тебе пламенный привет Купи для начала какого-нибудь китайца, потом годика через 3-4 расскажешь как оно качество
    • Team RIG обновила перевод jRPG Granblue Fantasy: Relink до версии 0.24. Team RIG обновила перевод jRPG Granblue Fantasy: Relink до версии 0.24. С пролога до 4 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета. Добавлен машинный перевод нового текста из версии 1.1.1 Проведена огромная работа по компоновке текста; Точечные исправления названий предметов, имён, содержимого меню инвентаря, журнала и пр. Общая редактура текста.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×