Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

Только что, MinzyChaosLegion сказал:

Вставлю свои 5 копеек, надеюсь поможет. Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха (типо злобный смех), а не Нияхаха?)

Мне уже такие вещи просто в голову не лезут)))

вставь еще 5 копеек, с Nyehehe! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold  Похоже персонаж смеётся ехидным смехом (если судить без контекста). Я бы предложил просто Хи-хи-хи. Может кто-нибудь знает как можно лучше передать звукоподражанием в русском языке ехидный смех и предложит свой вариант — будет вообще супер.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, MinzyChaosLegion сказал:

@BeetleGold  Похоже персонаж смеётся ехидным смехом (если судить без контекста). Я бы предложил просто Хи-хи-хи. Может кто-нибудь знает как можно лучше передать звукоподражанием в русском языке ехидный смех и предложит свой вариант — будет вообще супер.

 

Согласен, у меня с передачей звуков не очень получается)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в игре есть озвучка, то можно такой вариант сделать: *ехидный смех*. Игрок услышит этот смех и в субтитрах прочитает. Никаких вопросов не возникнет. Можно, конечно, и просто “хе-хе-хе” или “А-ха-ха-ха”. Хи-хи-хи это какой-то более чистый смех. А не ехидный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, demortius сказал:

Если в игре есть озвучка, то можно такой вариант сделать: *ехидный смех*. Игрок услышит этот смех и в субтитрах прочитает. Никаких вопросов не возникнет. Можно, конечно, и просто “хе-хе-хе” или “А-ха-ха-ха”. Хи-хи-хи это какой-то более чистый смех. А не ехидный.

Уже прошел этот момент и точно не помню. Но могу сказать с уверенность на 100% что озвучка с англ. версией расходиться как небо и земля. 

По озвучке слышно как Кирито что то там обдумывает\рассуждает, а на экране появляется 

(Okay, exposition, exposition,\nyadda-yadda-yadda aaaand...) 

P.S. (Хорошо, предисловие, предисловие,/nблаа-блаа-блаа иии...)

@Naro_Law

Вот тут снова, как то топорно.

1-  http://joxi.ru/brRawoBSJlJVpA    2- http://joxi.ru/LmGawobSeoebQA

Есть идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, BeetleGold сказал:

Дальше будет вот так — http://joxi.ru/L219kONc8b8wy2

Почти угадала, но не посмотрела, кто говорит.

«В таком случае, полагаю, я готов выслушать твоё предложение/назови цену.» И девушка говорит точно, сколько весить. 

А «Nyehehe» можно заменить простым «Ха!». Тем более там она опять начинает острить.))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Если есть желающие помочь, милости прошу, к нашему шалашу!

Прогулка по магазинам!

Скрытый текст

SINON  And what, pray tell, are you doing all on your own?

Я  Oh! Hey, Asuna. Hey, Sinon.

АСУНА  Are you browsing the shops?

Я  Nah, nothing so constructed. Just sort of... ambling aimlessly. How about you?

АСУНА

- We're stocking up on consumables. However, as we have only just started, it's best that we be careful about our purchases.

- I think I'm being too careful, hehe! Seriously, I spend forever wondering if I can afford to buy an extra potion.

СИНОН  But seeing as you're just ambling along. Care to join us?

Я  You're sure you don't mind me tagging along?

СИНОН  There are many perks to having a fine gentleman like yourself tag along. Such a being treated to a nice lunch, perhaps?

Я  *sigh* I can count my Col, but how about a nice dessert instead?

СИНОН

- Haha! I was only kidding.

- It would be great to have you along. You always have a good knowledge of item efficiency and sale locations.

Я  Well, if that's all you need, then I am\nglad to provide.

АСУНА

- Great! Hehe! Let's get shopping.

- How about this place?

- Well, these are just adorable. Let's go in.

Я  Umm... Guys?

АСУНА Something wrong?

Я  It's... I just thought we were looking around for consumables, I'm pretty certain this is an accessory shop.

АСУНА  Oh... I-Is it? Well, best to check anyway. I mean, they probably sell, like, potions and stuff. We'll peek in, right? Right.

Я Nice try.

SINON  You dug your own grave when you agreed to go shopping with the girls. I'd stay quiet and just let it happen if I were you.

Я Yes, ma'am

АСУНА  Look at this pendant! Isn't the design super-cute! If this gives bonuses, I may just have to snap it up. Hehe!

Я  It may be cheaper to just buy something from a player-run store. Sure, it's second-hand but the buffs are better.

АСУНА But... But equipment isn't just about numbers! There's a lot more to it than that! I have a process here.

Я  (You were the one who brought up stats...)

АСУНА  Oh, hey! Great idea. Let's go check out an equipment shop. We're already here, right?

Я Yes, milady. Anything you wish

СИНОН Pardon me, can I see that weapon hanging behind you?

Продавец Of course. Here ya go. Take all the time you like.

SINON It certainly is lovely. The stat requirements are a bit too high for me at the moment though. Unfortunate.

Я

- What about that one? Should be just right.

- Can I took a look at that one, sir?

Продавец With pleasure. Here it is.

СИНОН You're right. This is pretty on the mark.

Я How are you doing, Asuna?

АСУНА Me? Oh... well

Я You okay?

АСУНА Yeah, I'm fine. Just... There's something about this store that's bothering me. I can't quite put my finger on it.

Синон Well, as long as we're out and about, we\ncan go somewhere else if you like.

Я Any other shop in particular?

Синон There's that weapon shop with the really sweet girl who works behind the counter.

Я Okay, that sounds good.

АСУНА  Ah! That's it! Now I know exactly what it was!

СИНОН What... what was?

АСУНА  The last time we came here there was a girl NPC handling the equipment.

Я  Oh, yeah. Huh

СИНОН   Perhaps the NPCs work in a shift rotation?

Я I've never heard of anything like this before.

АСУНА So what happened to the other NPC?

Я Hmm...

 - (NPCs usually only change the predefined patterns if there's some sort of quest that revolves around them.)

- (But this is just a normal weapons shop. There's no reason for the change.)

- (Something in the virtual world must have caused this shift. It seems so random.)

 

Перевод можно в личку, желательно с оригинальным текстом

P.S. английское предложение, следом перевод, и т.д.

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как правильно назвать моба. ‘’Крепость Дракон’’ (Fortress Wyrm)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, BeetleGold сказал:

Как правильно назвать моба. ‘’Крепость Дракон’’ (Fortress Wyrm)?

Сто процентов на японском другое имя у моба)) Я в игру не играл, но похоже, что дословно должно переводиться “Дракон крепости” или “Змей/червь крепости”. Если нет возможности сравнить с японским оригиналом, то можешь исходя из его внешнего вида и/или его описания.(там же есть бестиарий, да?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius @BeetleGold 

Глянул ролик где этого босса фармят. На червя он точно не тянет (выглядит как натуральный дракон из какого-нибудь скайрима). Покрыт чем-то вроде каменной/костяной брони. Может быть что-то вроде “Каменный дракон”? (такое название встречается в других играх, может быть будет близким геймерам)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius @MinzyChaosLegion 

Тоже смотрел ролики, и это 100% дракон. “крепостной дракон” какие то феодалы на ум приходят сразу:D

“Каменный Дракон” — в принципе звучит!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 24.02.2018 в 17:48, MinzyChaosLegion сказал:

Может лучше перевести Nyahaha как Бва-ха-ха

Это же часть образа персонажа. Там и так в английском переводе очень многое... “адаптировали”, не стоит портить повествование ещё больше.

17 часов назад, BeetleGold сказал:

и это 100% дракон. “крепостной дракон” какие то феодалы

Только Wyrm это всё же змей, а не дракон. Для людей, которые будут играть по инструкциям и всякими гайдами, важно оставить названия как можно ближе к оригиналу. Так что, лучшим вариантом будет назвать его Крепостным змеем. Оно звучит коряво, но упрощает поиск при нужде.

Скрытый текст

PS: кстати, касаемо вопроса Премьер — в официально русской локализации FB она названа именно Премьер(не склоняется). Но это, наверное, и так все в курсе.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, _ikaR сказал:

Только Wyrm это всё же змей, а не дракон

  Показать содержимое

PS: кстати, касаемо вопроса Премьер — в официально русской локализации FB она названа именно Премьер(не склоняется). Но это, наверное, и так все в курсе.

 

Wyrm исконно английское название Дракона. И в большинстве гайдов, его называют именно драконом:)

P.S. Не знаю как остальные, я сразу перевел его как дракон. до того как увидел, в игре)

И вспомните САО, когда Кирито пришел в лавку к Лизбет в поисках меча, и разрушил ее меч. Она попросила помочь добыть материалы для самого лучшего меча который она может сделаю. Ресы собирали именно у Белого Дракона. “White Wyrm”

Да и не та это игра, что бы по гайдам проходить:D

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold Отличная серия и отличное замечание)

Залез на вики чтобы про этого дракона из аниме освежить информацию (вглядывался некоторое время в его изображение и по моему он чем-то даже похож на игрового дракона про которого мы сейчас говорим). Во всех вариациях русских субтитров и озвучки переводчики называют его Ледяным драконом (хоть на английском он и зовётся X'rphan the White Wyrm), так что думаю и нам нашу тварь не стыдно будет назвать Драконом, а не просто “Змием поханым”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток,интересно продолжается ли русификация или забросили?Первый раз узнал про форум и следовательно первый раз на нём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stellar Blade

      Метки: Протагонистка, Экшен, Слэшер, Похожа на Dark Souls, Для одного игрока Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 24854 отзывов, 94% положительных Открываем сбор на Stellar Blade:
      https://boosty.to/synthvoiceru/posts/3f1495a5-312e-4623-a476-fa80b6a657c7?isFromFeed=true
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Action/RPG/Beat ’em up Платформы: PC & PlayStation 4 Разработчики: SEGA, Ryu Ga Gotoku Studio Дата выхода на PC: 25 марта 2021 Состояние русификации
      Перевод — ~50%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш бот в Telegram
      Наш чат в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
    • Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

      Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
      Почему это происходит и как это исправить?

      Скриншот экрана с проблемой
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×