Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, dragonkir сказал:

Остаются лишь субтитры внутри роликов, которые в формате usm. Их пока непонятно как вытащить и перевести.

Допишу проверю и скину программу для текста usm.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Zolodei сказал:

Есть для скриптов и для файлов OFS3 тексты.

https://cloud.mail.ru/public/g1FV/GXZFjqYyo

Если возникает ошибка с NameDirectory попробуйте так NameDirectory\

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

 

Изменено пользователем Mardukas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Mardukas сказал:

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

Через командную строку, команды:

Цитата

Example: OFS3.exe -Oe NameFile
Example: OFS3.exe -Oi NameFile.DJSON
Example: OFS3.exe -Ofe NameDirectory
Example: OFS3.exe -Ofi NameDirectory

Example: SCRIPT.exe -Se NameFile")
Example: SCRIPT.exe -Si NameFileDJSON NameFileTXT
Example: SCRIPT.exe -Sfe NameDirectory
Example: SCRIPT.exe -Sfi NameDirectory

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mardukas сказал:

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

Сделал батник для работы с прогой Zolodei.
По ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ скачай файлы: "PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar", "localize_msg.dat" и "папка script (перезалил 07.07.2023).rar".
Из архива "PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar" распакуй папку с всем содержимым. Почитай в "Инфа.txt" пункты 1 и 2. 
Ну а затем запусти "Import and Export.bat".

Изменено пользователем dragonkir
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Допустим, я перевёл немного из localize_msg.dat и импортировал обратно файл. В какую папку игры Sword Art Online Hollow Realizationl его вставлять, у меня всего две папки —  pkg и userdata. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Mardukas сказал:

Допустим, я перевёл немного из localize_msg.dat и импортировал обратно файл. В какую папку игры Sword Art Online Hollow Realizationl его вставлять, у меня всего две папки —  pkg и userdata. 

Его надо в файл usa.cpk пихнуть (чтоб игра запущенная на английском работала на русском). Распоковать и запоковать порогой CPK File Builder. Так же тут же надо продублировать файл шрифта font00.fgen.phyre. копию назвать font01.fgen.phyre чтоб в главном меню был шрифт

Изменено пользователем gfififid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, файлы скриптов и localize_msg.dat были распакованы из usa.cpk. И по идее, после редактирования файлов, нужно их обратно пихать в usa.cpk.

Но не так давно, методом тыка, внезапно наткнулся на способ подключать эти файлы напрямую к игре без запаковки в usa.cpk. Смысл в том, чтобы удалить из usa.cpk файлы скриптов и localize_msg.dat и затем кинуть их по правильному в корень папки с игрой. Тогда игра будет напрямую считывать и localize_msg.dat и скрипты.
НО! Когда я впервые попробовал этот метод, он сработал, но игра на первом же диалоге подвисла сек на 3 и только потом нормально проиграла диалог. Т.е могут быть подлаги если все эти файлы хранить не в usa.cpk. Правда игра у меня на харде, а не на ссд)

Если нужно, могу попозже сделать инструкцию, как распаковывать из usa.cpk и назад запаковывать в него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment конечно : img%5D  

Но как в песенке поется: во всем есть свои плюсы, их видеть просто нужно:img%5DИ контрольный:img%5D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, NikiFear сказал:

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment конечно : img%5D  

Но как в песенке поется: во всем есть свои плюсы, их видеть просто нужно:img%5DИ контрольный:img%5D

Ля, пусть кто-нибудь починет краши этого перевода, я теперь хочу игру прям так пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, gfififid сказал:

Ля, пусть кто-нибудь починет краши этого перевода, я теперь хочу игру прям так пройти

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei с некоторыми манипуляциями с моей стороны:  доступ ко всем меню из главного меню, доступ к карте, доступ к гильдии и остл. меню в игре без вылетов на раб.стол. Возможность начать игру. Но…. (как-же без него) вылет после прохождения из 2-ой локации в след.((в самом начале(типо обучения)).Тестировал только до 82-го этажа сюжета “Айнкрада”. Вылет был только 1-ин о котором выше (можно-ли проходить с этим русиком сюжет “Пустой Зоны” неизвестно, надо тестировать). Следовательно, либо: КОПИРУЕМ ВСЕ ОРИГ. ФАЙЛЫ КОТОРЫЕ ЗАМЕНЯЕТ этот русификатор, кладем туда, где нам удобно. Из архива с русификатором копируем все файлы в папку с игрой (с заменой) и когда происходит вылет тот о котором выше я написал, заменяем файлы (русифицированные-> оригинальными) и проходим этот ивент. Либо: Имеем 2-а клиента с игрой: 1-ин без русификаора, 2-ой с русификатором и переключаемся по мере нужды между ними. Еще в игре нет заставок в самой игре(из-за русификатора).  Русификатор от: Zolodei с правками

Изменено пользователем NikiFear
корректировка
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2023 в 22:07, dragonkir сказал:

Сделал батник для работы с прогой Zolodei.

А можешь такой для  SAO HF сделать , хочу поправить Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NikiFear сказал:

А можешь такой для  SAO HF сделать , хочу поправить Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei

Батник это всего лишь некое подобие внешней оболочки, которая запускает заложенные в программе Zolodei команды.
Если прога Zolodei поддерживает редактирование файлов Hollow Fragment, то и батник будет работать. 

Изменено пользователем dragonkir
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NikiFearлучше с нуля перевести геморроя будет меньше. Она подерживает работу с  SAO HF.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Zolodei сказал:

лучше с нуля перевести геморроя будет меньше. Она подерживает работу с  SAO HF.

localize_msg.dat(от SAO HF) не конвертирует в txt(правда я использовал ту что выложил

dragonkir.)И еще вопрос, а как ты перевел скрипты в SAO HF не каждый же файл по отдельности через автопереводчик прогонял? В общем нужен такой инструментарий если у кого есть поделитесь пжл(и инструкцией)(сори  за курсив что-то лагануло)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×