Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

1 час назад, dragonkir сказал:

Остаются лишь субтитры внутри роликов, которые в формате usm. Их пока непонятно как вытащить и перевести.

Допишу проверю и скину программу для текста usm.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Zolodei сказал:

Есть для скриптов и для файлов OFS3 тексты.

https://cloud.mail.ru/public/g1FV/GXZFjqYyo

Если возникает ошибка с NameDirectory попробуйте так NameDirectory\

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

 

Изменено пользователем Mardukas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Mardukas сказал:

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

Через командную строку, команды:

Цитата

Example: OFS3.exe -Oe NameFile
Example: OFS3.exe -Oi NameFile.DJSON
Example: OFS3.exe -Ofe NameDirectory
Example: OFS3.exe -Ofi NameDirectory

Example: SCRIPT.exe -Se NameFile")
Example: SCRIPT.exe -Si NameFileDJSON NameFileTXT
Example: SCRIPT.exe -Sfe NameDirectory
Example: SCRIPT.exe -Sfi NameDirectory

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Mardukas сказал:

Я так понял, она должна открываться, просто кликнув по ней, а то у меня она сразу сворачивается. Наверное, это с моей стороны проблемы какие-то?

Сделал батник для работы с прогой Zolodei.
По ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ скачай файлы: "PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar", "localize_msg.dat" и "папка script (перезалил 07.07.2023).rar".
Из архива "PC_OFS3_SCRIPT_Mardukas.rar" распакуй папку с всем содержимым. Почитай в "Инфа.txt" пункты 1 и 2. 
Ну а затем запусти "Import and Export.bat".

Изменено пользователем dragonkir
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Допустим, я перевёл немного из localize_msg.dat и импортировал обратно файл. В какую папку игры Sword Art Online Hollow Realizationl его вставлять, у меня всего две папки —  pkg и userdata. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
46 минут назад, Mardukas сказал:

Допустим, я перевёл немного из localize_msg.dat и импортировал обратно файл. В какую папку игры Sword Art Online Hollow Realizationl его вставлять, у меня всего две папки —  pkg и userdata. 

Его надо в файл usa.cpk пихнуть (чтоб игра запущенная на английском работала на русском). Распоковать и запоковать порогой CPK File Builder. Так же тут же надо продублировать файл шрифта font00.fgen.phyre. копию назвать font01.fgen.phyre чтоб в главном меню был шрифт

Изменено пользователем gfififid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, файлы скриптов и localize_msg.dat были распакованы из usa.cpk. И по идее, после редактирования файлов, нужно их обратно пихать в usa.cpk.

Но не так давно, методом тыка, внезапно наткнулся на способ подключать эти файлы напрямую к игре без запаковки в usa.cpk. Смысл в том, чтобы удалить из usa.cpk файлы скриптов и localize_msg.dat и затем кинуть их по правильному в корень папки с игрой. Тогда игра будет напрямую считывать и localize_msg.dat и скрипты.
НО! Когда я впервые попробовал этот метод, он сработал, но игра на первом же диалоге подвисла сек на 3 и только потом нормально проиграла диалог. Т.е могут быть подлаги если все эти файлы хранить не в usa.cpk. Правда игра у меня на харде, а не на ссд)

Если нужно, могу попозже сделать инструкцию, как распаковывать из usa.cpk и назад запаковывать в него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment конечно : img%5D  

Но как в песенке поется: во всем есть свои плюсы, их видеть просто нужно:img%5DИ контрольный:img%5D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, NikiFear сказал:

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment конечно : img%5D  

Но как в песенке поется: во всем есть свои плюсы, их видеть просто нужно:img%5DИ контрольный:img%5D

Ля, пусть кто-нибудь починет краши этого перевода, я теперь хочу игру прям так пройти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, gfififid сказал:

Ля, пусть кто-нибудь починет краши этого перевода, я теперь хочу игру прям так пройти

Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei с некоторыми манипуляциями с моей стороны:  доступ ко всем меню из главного меню, доступ к карте, доступ к гильдии и остл. меню в игре без вылетов на раб.стол. Возможность начать игру. Но…. (как-же без него) вылет после прохождения из 2-ой локации в след.((в самом начале(типо обучения)).Тестировал только до 82-го этажа сюжета “Айнкрада”. Вылет был только 1-ин о котором выше (можно-ли проходить с этим русиком сюжет “Пустой Зоны” неизвестно, надо тестировать). Следовательно, либо: КОПИРУЕМ ВСЕ ОРИГ. ФАЙЛЫ КОТОРЫЕ ЗАМЕНЯЕТ этот русификатор, кладем туда, где нам удобно. Из архива с русификатором копируем все файлы в папку с игрой (с заменой) и когда происходит вылет тот о котором выше я написал, заменяем файлы (русифицированные-> оригинальными) и проходим этот ивент. Либо: Имеем 2-а клиента с игрой: 1-ин без русификаора, 2-ой с русификатором и переключаемся по мере нужды между ними. Еще в игре нет заставок в самой игре(из-за русификатора).  Русификатор от: Zolodei с правками

Изменено пользователем NikiFear
корректировка
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.07.2023 в 22:07, dragonkir сказал:

Сделал батник для работы с прогой Zolodei.

А можешь такой для  SAO HF сделать , хочу поправить Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, NikiFear сказал:

А можешь такой для  SAO HF сделать , хочу поправить Авто-перевод Sword Art Online: Re Hollow Fragment от Zolodei

Батник это всего лишь некое подобие внешней оболочки, которая запускает заложенные в программе Zolodei команды.
Если прога Zolodei поддерживает редактирование файлов Hollow Fragment, то и батник будет работать. 

Изменено пользователем dragonkir
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@NikiFearлучше с нуля перевести геморроя будет меньше. Она подерживает работу с  SAO HF.

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, Zolodei сказал:

лучше с нуля перевести геморроя будет меньше. Она подерживает работу с  SAO HF.

localize_msg.dat(от SAO HF) не конвертирует в txt(правда я использовал ту что выложил

dragonkir.)И еще вопрос, а как ты перевел скрипты в SAO HF не каждый же файл по отдельности через автопереводчик прогонял? В общем нужен такой инструментарий если у кого есть поделитесь пжл(и инструкцией)(сори  за курсив что-то лагануло)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DmVelichko
      Master Detective Archives: Rain Code

      Метки: Приключение, Аниме, Исследования, Приключенческий экшен, Детектив Платформы: PC SW Разработчик: Too Kyo Games, Spike Chunsoft Издатель: Spike Chunsoft Дата выхода: 17 июля 2024 года Отзывы Steam: 1301 отзывов, 80% положительных Может кто возьмётся за перевод?
      Master Detective Archives: RAIN CODE Plus
    • Автор: 0wn3df1x
      Rosewater

      Метки: Приключение, Вестерн, Point & Click, Альтернативная история, Инди Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 27 марта 2025 года Движок: AGS (Adventure Game Studio)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вобще о другом писал тут автор, утверждал, что русский тут самый лучший ибо славянский хотя польский ровно такой же славянский и другие смежные языки. Сама по себе работа над дубляжом в Ведьмаке сделано хорошо хотя не все актеры попадают в интонации иногда.
    • МИР ТАНКОВ ЗАКРОЮТ? ЧТО БУДЕТ С ИГРОЙ? — ППЦ Медоед объясняет (от Honey Badger) https://www.youtube.com/watch?v=xcDIkryyIaM В последнее время в комментариях всё чаще паника: «Игру закроют!», «Суд над Лестой — это конец!», «МИР ТАНКОВ - ВСЁ?», «Что делать с аккаунтом?!» и т.д. Спокойно! В этом ролике я разложу всё по полочкам: • Что случилось с Лестой и почему это не конец. • Кого это затронет и почему это — не приговор для игроков. • Про Штурм-САУ, 11 уровни и огнемёты • Про ребаланс старой техники • Что будет с Миром танков дальше — честный прогноз без драм.
    • “The Witcher 4 жестоко обманул всех первым геймплеем” от Новости игр с Сергеем Пономаревым https://www.youtube.com/watch?v=E-vA6E18JrM В этот раз изучаем обман "Ведьмак 4"
    •   квадратики пропали только при переключении на китайский язык!
    • Не знаю,как у кого,а у меня русификатор установился без проблем,брал отсюда с сайта
    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×