Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

21 минуту назад, Zolodei сказал:

Проверь если есть возможность https://cloud.mail.ru/public/kZeC/FRSKDrHzm

P.S. .Добавил  (Привет)

Проверил, (Привет) появился.
А ты как это сделал? Своими собственными прогами или подделал SaoHFTool-1.0, что она начала сохранять?

Я когда пробовал с помощью SaoHFTool-1.0 отредактировать "9enl", какую бы строку я не пытался изменить, добавить\удалить символы, при нажатии на Save - просто ничего не происходило.
И кстати в "9enl" нет вариантов выбора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dragonkir сказал:

Своими собственными прогами

Да. А скриншот можно?

2 минуты назад, dragonkir сказал:

И кстати в "9enl" нет вариантов выбора.

Вот бы проверить с вариантом выбора

P.S. и скрипт 7m99 неправильно изменен.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Zolodei сказал:

Вот бы проверить с вариантом выбора

Вот этот скрипт с вариантом выбора (в папке script он у меня 2-ой, но вот когда и где он в игре всплывет я хз) https://cloud.mail.ru/public/fB8z/Mmm8Kzo9z . 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Zolodei сказал:

P.S. и скрипт 7m99 неправильно изменен.

Ааа, этот файл я и использовал чтобы впервые протестировать прогу SaoHFTool-1.0. И забыв, залил его вместе с оригинальными скриптами на яДиск. Но игра этот измененный 7m99 приняла нормально, я проверял.

https://i.imgur.com/lsIAnnf.jpeg

Изменено пользователем dragonkir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.07.2023 в 07:39, Enotik98 сказал:

если бы я шарил в этом 

 

а в процентах?)

Работа недавно началась 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, NikiFear сказал:

Вот этот скрипт с вариантом выбора (в папке script он у меня 2-ой, но вот когда и где он в игре всплывет я хз) https://cloud.mail.ru/public/fB8z/Mmm8Kzo9z . 

Вот походу это место из файла “0a1s”: https://i.imgur.com/HwluK6W.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто будет занимается переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ты выложишь прогу, хотя бы консольную без интерфейса, но чтобы она распаковывала текст из скриптов в txt\csv\xls формат и умела затем запаковывать назад?
Я бы тогда поделал в полуавтоматическом режиме перевод с помощью переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Zolodei сказал:

Кто будет занимается переводом?

Уже идет процесс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Объясните мне глупому человеку, так есть на данный момент рабочие программы по переводу игр по SAO? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Mardukas сказал:

Объясните мне глупому человеку, так есть на данный момент рабочие программы по переводу игр по SAO? 

Есть для скриптов и для файлов OFS3 тексты.

https://cloud.mail.ru/public/g1FV/GXZFjqYyo

Если возникает ошибка с NameDirectory попробуйте так NameDirectory\

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Zolodei сказал:

Есть для скриптов и для файлов OFS3 тексты.

https://cloud.mail.ru/public/g1FV/GXZFjqYyo

Если возникает ошибка с NameDirectory попробуйте так NameDirectory\

Спасибо! Работает!
Теперь можно переводить не только текст из "localize_msg.dat", но и текст внутри скриптов.
Остаются лишь субтитры внутри роликов, которые в формате usm. Их пока непонятно как вытащить и перевести.

Изменено пользователем dragonkir

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×