Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

Здраствуйте! Я бы хотел бы как то помочь с переводом игры, разбираюсь в английском языке, но программировать на таком уровне не могу. Знаю как ряд простых игры переводить через блакнот, но и все. Так но я почитал и понял что перевод не нужны, нужны люди которые могут програмировать.

 

Изменено пользователем DarknessClaymore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zolodei Можешь подробнее рассказать что нужно сделать в тех.плане? А то несколько раз перечитал ветку сообщений и в голове всё запуталось

Изменено пользователем mordamax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, DarknessClaymore сказал:

Здраствуйте! Я бы хотел бы как то помочь с переводом игры, разбираюсь в английском языке, но программировать на таком уровне не могу. Знаю как ряд простых игры переводить через блакнот, но и все. Так но я почитал и понял что перевод не нужны, нужны люди которые могут програмировать.

 

Значит вы плохо читали, да я писал, что программисты нужны, но и переводчики то же, ведь я один переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.09.2017 в 20:36, Zolodei сказал:

По скрипту распаковки надо написать как-то упаковщик в .apk архивы:

Пока я читал документацию quickbms, нашёл пункт про реимпортер. Разве это не то, что нам нужно?
 

Цитата

3) Повторный импорт извлеченных файлов

QuickBMS — это в основном инструмент для извлечения, но он также поддерживает -r вариант, который преобразует инструмент в простой реимпортер/реинжектор и так что это может быть полезно для моддинга или перевода игры. Идея состоит в том, чтобы иметь возможность реимпортировать («обратно вводить») измененные файлы в исходных архивах без редактирования скрипта, просто повторно используя уже существующие сценарии bms!

P.S. Переведён с гугла.

Оставлю, если что, ссылку на документацию QuickBMS

Изменено пользователем mordamax
Оставил ссылку на документацию QuickBMS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, mordamax сказал:

Пока я читал документацию quickbms, нашёл пункт про реимпортер. Разве это не то, что нам нужно?

Могут быть проблемы вставляемым файлом, если размер больше, если есть контрольная сумма он её не будет пересчитывать, в скрипте может быть не полностью разобран формат, где надо не запишет размер.   

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Zolodei сказал:

Могут быть проблемы вставляемым файлом, если размер больше, если есть контрольная сумма он её не будет пересчитывать, в скрипте может быть не полностью разобран формат, где надо не запишет размер.   

Но получается писать свой “упаковщик” смысла всё равно нет, правильно?

Изменено пользователем mordamax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, mordamax сказал:

Но получается писать свой “упаковщик” смысла всё равно нет, правильно?

Есть смысл, он упрощает работу, и не надо делать лишних телодвижений с чужими программами которые могут при вставлении изменённого файла выдаст ошибку или отказаться вставлять файл.     

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

добрый день.
по поводу разбора Hollow Realization и Hollow Fragment хочу сказать пару слов. летом разбирал их, но только версии для PS VITA.
PSARC архив открывается плагином для Total Commander.
Hollow Realization использует Phyre шрифт, для которого у меня есть самописный генератор.

Скрытый текст

zOFYWot.jpg

самое интересное - это различие в скриптах версии VITA и ПК. в VITA версии Hollow Fragment таблица с указателями на текст лежит последовательно. поэтому разобрать её в разы проще. в версии же обоих игр на ПК и включая Hollow Realization версии VITA скрипты имеют другой формат, а именно: указатели на текст находятся прямо посреди скрипта, они идут после кода 00 00 08 00 (не все указывают на смещение в таблице, могут быть ложные), помечено на первом скриншоте желтым цветом. и указывают смещение от начала таблицы с текстом, которая находится в конце файла.
как найти смещение для таблицы с текстом? смотрим начало скрипта смещаясь на 8 байт вперед. получаем unsigned int значение и прыгаем от начала файла на это смещение.
 

на скриншоте пример скрипта из Hollow Fragment:
 

Скрытый текст

lECBtWj.jpgYYUH9hz.jpg

к примеру возьмем значение 1A 04 00 00, в интерпретаторе это 1050. переходим от начала таблицы с текстом на 1050 байт, получаем искомый диалог. это в теории, в реальности это не тестировалось. копаться и разбирать полную структуру скрипта я не осмелился. так что при подмене позиций указателей могут быть еще какие-то подводные камни.
разбирал это дело летом, так что мог упустить какие-то детали.

возможно, моя писанина поможет кому-нибудь разобраться в технической части скриптов.
если найдутся заинтересованные в переводе Hollow Realization, то я могу подсобить со сборкой, но когда освобожусь от других дел. можете писать мне в лс или сюда в тему для связи.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rozenmad сказал:

добрый день.
по поводу разбора Hollow Realization и Hollow Fragment хочу сказать пару слов. летом разбирал их, но только версии для PS VITA.
PSARC архив открывается плагином для Total Commander.
Hollow Realization использует Phyre шрифт, для которого у меня есть самописный генератор.

  Скриншот (Показать содержимое)

zOFYWot.jpg

самое интересное - это различие в скриптах версии VITA и ПК. в VITA версии Hollow Fragment таблица с указателями на текст лежит последовательно. поэтому разобрать её в разы проще. в версии же обоих игр на ПК и включая Hollow Realization версии VITA скрипты имеют другой формат, а именно: указатели на текст находятся прямо посреди скрипта, они идут после кода 00 00 08 00 (не все указывают на смещение в таблице, могут быть ложные), помечено на первом скриншоте желтым цветом. и указывают смещение от начала таблицы с текстом, которая находится в конце файла.
как найти смещение для таблицы с текстом? смотрим начало скрипта смещаясь на 8 байт вперед. получаем unsigned int значение и прыгаем от начала файла на это смещение.
 

на скриншоте пример скрипта из Hollow Fragment:
 

  Скриншоты (Показать содержимое)

lECBtWj.jpgYYUH9hz.jpg

к примеру возьмем значение 1A 04 00 00, в интерпретаторе это 1050. переходим от начала таблицы с текстом на 1050 байт, получаем искомый диалог. это в теории, в реальности это не тестировалось. копаться и разбирать полную структуру скрипта я не осмелился. так что при подмене позиций указателей могут быть еще какие-то подводные камни.
разбирал это дело летом, так что мог упустить какие-то детали.

возможно, моя писанина поможет кому-нибудь разобраться в технической части скриптов.
если найдутся заинтересованные в переводе Hollow Realization, то я могу подсобить со сборкой, но когда освобожусь от других дел. можете писать мне в лс или сюда в тему для связи.

Так техническая часть (если будете делать) будет на PS Vita или на PC тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Словил я тут вдохновение и доперевёл сюжет Hollow Fragment (где новая история и новый персонаж — Филия). В принципе, сюжет прохождения 76 — 100 этажа и Hollow Fragment переведён и уже можно вникнуть, что же там происходило. Теперь осталось перевести много названий оружия, снаряжения, навыков и т.д, разных сцен с персонажами (много уже перевёл), название локаций и т.п.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Zolodei сказал:

@Mardukas Ты переводил из папки файлы “usa\common\script\script\?”

И из этих переводил?

usa\D3D11\menu\menu_other.bin\menu_text.bin,

usa\D3D11\ui\shop.bin\shop_text.bin,

 usa\D3D11\ui\shop.bin\smith_text.bin

usa\common\msg\localize_msg.dat\??.bin

Пример текста из файлов https://cloud.mail.ru/public/3x11/NCtj5xKaA

P.S. Если надо то нормальный текст скину.

На ноте есть только две ветки перевода — localize_msg.dat и script. Там только эти, про остальные не знаю (может тот, кто создавал раздел на ноте, мог эти папки в одну скинуть). Переводил, параллельно играя в игру и текст совпадал с игровым (кроме, конечно реплик Кляйна, которых нет — их в этих папках не добавили на ноте).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а в моих файлах есть?

И если идет видео то это субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Zolodei сказал:

а в моих файлах есть?

И если идет видео то это субтитры.

Да, есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: teen
      Guilty Gear Xrd -Sign-

      Метки: Файтинг, Аниме, 2D-файтинг, Отличный саундтрек, Экшен Платформы: PC PS4 PS3 Разработчик: Arc System Works Team Red Издатель: Arc System Works Дата выхода: 10 декабря 2015 года Отзывы Steam: 2220 отзывов, 91% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Silent Hill F

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Хоррор на выживание, Глубокий сюжет, Экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Neobards Entertainment Издатель: Konami Серия: Silent Hill Дата выхода: 25 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1124 отзывов, 87% положительных Команда Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку хоррора Silent Hill f.
      На нее требуется всего 150 тысяч рублей — в игре не так и много текста, который необходимо переозвучить.
      Поддержать сбор средств на проект:
      VK Boosty DonationAlerts («СБОР СРЕДСТВ» -> Озвучка Silent Hill f)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @mzaborov  какая версия обновлённой игры?
    • В личку написал тебе предложение как это можно сделать
    • @mzaborov ну да, сегодня вечером займусь, но без свежего клиента никак) 
    • Если пиратка есть  а вот лицензия сидеть в оффлайн, глянул, там патч задел всё, наверное ещё строки для меню добавили выбор глав, уровней Кстати, а вы не можете залить новую версию? 
    • Правильно мыслите, но почему вы остановились, на якобы “Холодном душе”?  Можно пойти дальше. И сказать что эти люди, которые тестеры, совсем ничего не понимают, ведь они не вложили столько труда сколько я. А затем тоже самое сказать, на провал продаж. О таких случаях, где разработчик винит игроков, в том что его игра провалилась, потому что они ничего не понимают даже на этом форуме писали. А уж сколько таких случаев не публичных, просто в мыслях разраба остаются. Если вы смотрите на разраба и описываете его как “Я художник — я так вижу”, то у вас не должно быть каких то ожиданий или требований.   Попробуйте сделать игру сами, вы же скрипты пишите, шарите в коде. Вы сами в процессе разработки и релиза игры поймете, что не сможете следовать тому, что ждете от других.   В кино, после релиза, уже просто хрен что поправишь, а так бы и там правили если бы могли.   P.S. Тестеры у игр есть. Которые выступают в роли “холодного душа”. Просто толку от них нет.  Точнее есть, просто не такой какой вы ждете.
    • Всё может быть…  
    • Всё может быть, там же оценка игр «информационная», а не отрицательная).
    • А может он двойной агент? Делает рекламу нашим играм, прикрываясь "благими намерениями".
    • Так это куратор,они думаю что “это их боротьба” а реальности многие подписаны на них что бы русские игры видеть)  Именно  Их даже благодарят за это,у них правда горит от этого сильно 
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×