Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребят, у меня лицензия в стиме. А вы как тестирование сейчас проводите, что нужно вычислять соотносится ли переведённый кусок с оригиналом? На слух? Просто играл на плойке в инглиш, запарился с гуглопереводчиком тх "французский" английский переваривать. Вспомнил, что ЗОГе ведётся перевод, психанул и взял на ПК. Если не на слух, а есть какие то ориентиры, могу в тестеры заделаться.

Конкретно в этой игре принцип такой: Держим в зубах английский текст, играем в игру с русификаторм и правим по возможности. Русификатор и английский текст могу дать, если сможешь подобное сделать. Данную игру с переводчиками сложно играть, поскольку английский оригинал это тупо ПРОМТ с французского на английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, не подскажите пожалуйста, как у вас идут успехи с подготовкой релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, не подскажите пожалуйста, как у вас идут успехи с подготовкой релиза?

Если судить по времени, то идут правки:

3633174ba807.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За всё это время исправлено уже много ошибок и недочётов. Как завершим тестирование сразу же выпустим русик. Вот тут-то и понадобиться всеобщая помощь, а именно отлавливать оставшиеся ошибки, если они ещё будут. Если кто-то желает помочь (никто не желает, уже знаю)) могу дать текст EN + RU для правки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас соберу новый текст с ноты, а потом добавлю в шапку русификатор для теста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор прошёл первую вычитку, большую часть ошибок (их было ну очень много) исправили. Все остальные ошибки, пожалуйста, скриньте и выкладывайте в тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сеть какашка... Через два часа добавлю в шапку.

Spoiler

c055e253cc98.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вот и долгожданный русификатор... Качаем, играем, выкладываем ошибки, мотивируем переводчиков на оттачивание русификатора и перевода следующих проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вылетает на экране с надписью "Жамкните батон шоб начАть".

Вот такую бяку выдаёт:

c6b4a33258b53cf979a2ff8ac12b0175-full.jpg

Пробовал запускать без русификатора - все работает аки часы.

Пы. Сы.

Винда 10-ка. Глючная, вредная и загаженная.

Пы. Сы. Сы.

Забавно, ежели все логотипы быренько пропускать, клацая мышОй, и постоянно онанировать Enter при этом, то удаётся проскочить и тот злополучный экран, и главную менюшку за доли секунды, махом выбрав "Новую игру".

Появляется экран загрузки и... выкидывает с той же ошибкой. -)

Изменено пользователем Эмбер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот и долгожданный русификатор... Качаем, играем, выкладываем ошибки, мотивируем переводчиков на оттачивание русификатора и перевода следующих проектов.

Собственно была пара свободных минут и хотелось бы уточнить по объемам перевода. Так как запустив сюжет, не увидел рус. сабов в начальном мувике. Сабы пошли только с первой катсцены. Так и должно быть? Или я может чего не так сделал. К слову у меня так же 10ка и игра работает вполне стабильно. Не вам в критику, а может и к самой игре, но проходя обучение сложилось впечатление халатности, связь между предложениями постоянно убегает(наверное визуальное оформление самой игры на меня так влияет). Бросился в глаза перевод слова "Kick", как "Исключить" в обучении. По нажатию кнопки, персонаж атакует противника ногой, поэтому логичнее все же переименовать в "Пинок" что ли, ну или "Удар ногой" если место позволяет и слова не выползут.

Изменено пользователем Deffi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собственно была пара свободных минут и хотелось бы уточнить по объемам перевода. Так как запустив сюжет, не увидел рус. сабов в начальном мувике. Сабы пошли только с первой катсцены. Так и должно быть? Или я может чего не так сделал. К слову у меня так же 10ка и игра работает вполне стабильно. Не вам в критику, а может и к самой игре, но проходя обучение сложилось впечатление халатности, связь между предложениями постоянно убегает(наверное визуальное оформление самой игры на меня так влияет). Бросился в глаза перевод слова "Kick", как "Исключить" в обучении. По нажатию кнопки, персонаж атакует противника ногой, поэтому логичнее все же переименовать в "Пинок" что ли, ну или "Удар ногой" если место позволяет и слова не выползут.

Скрин пожалуйста. По поводу несвязанности предложений, я ведь неоднократно писал. Текст на ноте в виде разбитых и перемешанных в кучу предложений. Согласно выложенным скринам и указания на ошибки, буду совершать правки.

"Исключить" исправил уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрин пожалуйста. По поводу несвязанности предложений, я ведь неоднократно писал. Текст на ноте в виде разбитых и перемешанных в кучу предложений. Согласно выложенным скринам и указания на ошибки, буду совершать правки.

"Исключить" исправил уже.

Если будет совсем беда с полной несостыковой, скрин я сделаю, а так после общения с биологом далее идет разговор с каким-то персонажем. Так почти половина диалога имеет ПРОМТовское начало из-за чего идущее следом предложение воспринимается искаженно, поэтому как я не вчитывался, если оценить весь диалог с персонажем он кажется малость искалеченным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если будет совсем беда с полной несостыковой, скрин я сделаю, а так после общения с биологом далее идет разговор с каким-то персонажем. Так почти половина диалога имеет ПРОМТовское начало из-за чего идущее следом предложение воспринимается искаженно, поэтому как я не вчитывался, если оценить весь диалог с персонажем он кажется малость искалеченным.

Всё из-за диалогов из кучи мылы текста, без какой либо связи, увы. Чтобы всё было чётко, нужно игру несколько раз пройти и править держа открытым английский вариант, чего никто делать не будет никогда. Без скринов с указанием на ошибки ничего не смогу поделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Mose
      Tom Clancy’s Splinter Cell: Chaos Theory

      Разработчик: Ubisoft Montreal, Ubisoft Annecy Издатель: GFi / Руссобит-М Дата выхода: 31 марта 2005 года Отзывы Steam: 4830 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1257030/Heartworm/
      Сюжет
      После смерти дедушки Сэм погружается в виртуальный мир в надежде найти способ вновь увидеться с любимым стариком. Но кроличья нора очень глубока...
      Информация с одного странного форума приводит девушку к загадочному дому в горах. Возможно, здесь её ждёт встреча с потусторонним миром.
      Особенности
      Путешествие в попытке пережить горе и утрату в атмосфере ретро.
      Около 4—6 часов игрового процесса с несколькими концовками.
      Видеовставки в формате катсцен и синематиков.
      Акцент на исследовании окружения и решении головоломок, а также элементы боя с использованием фотоаппарата как оружия.
      Современная схема управления с видом от третьего лица из-за плеча и классическое «танковое» управление персонажем.
      Настройки пикселизации и ретро-эффектов, отсылающие к первым консольным играм эпохи 3D.
      Запоминающийся оригинальный саундтрек.
      Психологически насыщенное повествование как дань уважения главным представителям жанра конца 90-х: Silent Hill и Resident Evil.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×