Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В новой версии они интерфейс изменили или мне показалось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В новой версии они интерфейс изменили или мне показалось?

Да вроде не изменился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В жизни больше не буду переводить игры от этих разработчиков. Английский текст ужасен, есть очень много кривых фраз, которые приходится как-то додумывать самому и порой это не так просто. Руки по обрубать тому, кто делал перевод игры на английский язык

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В жизни больше не буду переводить игры от этих разработчиков. Английский текст ужасен, есть очень много кривых фраз, которые приходится как-то додумывать самому и порой это не так просто. Руки по обрубать тому, кто делал перевод игры на английский язык

Ну начнем наверное с того что это инди, но собрали деньги и могли бы норм сделать. Но что есть то есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод движется к финальной черте. Редактировать текст как таковой не выйдет, по скольку каждый диалог разбросан хаотично по всемму тексту, связи так не найти. Только внутриигровой тест тут поможет. Нужно пару человек для теста бетты русика.

Тесть это не просто играть, а отлавливать ошибки и выкладывать скриншоты сюда. Ошибки могут быть не только грамотического характера, а ед/мн число обащения... "Ты или вы" "Принеси или принесите"

Кто хочет опробовать бетта-версию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод движется к финальной черте. Редактировать текст как таковой не выйдет, по скольку каждый диалог разбросан хаотично по всемму тексту, связи так не найти. Только внутриигровой тест тут поможет. Нужно пару человек для теста бетты русика.

Тесть это не просто играть, а отлавливать ошибки и выкладывать скриншоты сюда. Ошибки могут быть не только грамотического характера, а ед/мн число обащения... "Ты или вы" "Принеси или принесите"

Кто хочет опробовать бетта-версию?

Давай, всё равно перепроходить собирался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай, всё равно перепроходить собирался.

Ок, ещё один человек, который помогал в тесте Мастерской Софи тоже обещал по участвовать, когда дойдём до финиша, я тебе напишу.

Если у тебя после первого прохождения осталось что-то в памяти, то пока могу дать доступ к переведённому тексту, посмотришь, нет ли ошибок на первый взгляд, ок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ок, ещё один человек, который помогал в тесте Мастерской Софи тоже обещал по участвовать, когда дойдём до финиша, я тебе напишу.

Если у тебя после первого прохождения осталось что-то в памяти, то пока могу дать доступ к переведённому тексту, посмотришь, нет ли ошибок на первый взгляд, ок?

Ок

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст на Ноте не совпадает с текстом стим-версии 1.0.13163.0

14903906m.png

14878304m.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо, кроме sakritis никому перевод не нужен...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

перевод очень жду, опыта в тестировании нету, но готов помочь чем смогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Та же ситуация, что и с комментатором сверху - зарегистрировался тут только ради перевода этой игры. Жаль опыта нету - так бы помог

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работы много ещё предстоит, особенно в плане редактуры, а учитывая, что что её переводят 1,5 людей, нелегко приходится совсем. Поддержите проект для стимуляции работы.

Я взялся за перевод, ибо счёл игру достойной. Но иногда нервы не выдерживают, когда помимо перевода приходится вставлять системный мусор, на это уходит много времени и сил.

Думаю, в будущем избегать таких переводов, только чистый текст теперь.

А подобные проекты только за донат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?
    • Автор: Zoiberg1984
       

      Платформы: PC
      Разработчик: Jutsu Games
      Издатель: Games Operators
      Дата выхода: 11.04.2024

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что бы хоть какие-то предположения делать нужно хотя бы полноценного трейлера дождаться.  Не понял, вы это про самого персонажа или то, как его будут "создавать"? Если последнее, то там мне видится человек в "доспехе". Кто бы сомневался.  Иной реакции и не ожидал. 
    • Да, есть такое в оригинале. Да, ЕСТЬ такое в оригинале. Но это единственный косяк разработчиков. Но ЭТО единственный косяк разработчиков. [Как вообще, норм. речь?]   Курсив не используется в моментах, где надо акцентировать или усилить слово, а используется где попало. Во время перевода можно было это заметить и исправить. Что, если бы в оригинале было так: “WelCoMe tO iShIMuRa” — так и переводить — “ДоБрО пОжАлОваТЬ нА ИшИмуРа” ?  Я вообще не любитель душнины, но, просто это моя любимая игра и хотелось бы видеть всё в безупречном виде.  Почему сам не переведу или исправлю недочёты? Если бы я это делал, то уже не смог бы наслаждаться игровым процессом, а постоянно присматривался бы к тому, есть ли какие-то недостатки.
    • Если имеете в виду “Зов джунглей” или “Звёздный час” я могу согласиться, но в случае передачи “Новая реальность” то Супонев просто сосал у Гамовера и Бонуса.
    • на вкус и цвет, по мне чебурашка вышел полным отстоем, раза 3 пытался его смотреть. а вот бременские посмотрел с удовольствием
    • Первый раз слышу что “Ёлки” это патриотический фильм...
    • А что кстати с авторскими правами на тему Волшебник страны Оз vs Волшебник Изумрудного города? Я как-то читал довольно объёмную статью, что в начале 20-го века как в США, так и в СССР, было по большей части по фигу на зарубежные авторские права и многое сразу переводилось в общественное достояние, а потом спокойно печаталось или адаптировалось. Потом с этим делом ситуация менялась. Что-то там связанное со вступлением в Бернскую Конференцию по авторским правам, а после и в ВТО, где с этим вообще всё очень строго.

      Или на данное произведение срок действия авторских прав уже истёк (по типу как на Винни-Пуха и первую итерацию Микки Мауса)?
    • Меня в группу “персонщиков” добавили автоматически, без моего ведома, и вручили глоссарий, сказали переводить строго по нему) я так то не против, но играть будет комьюнити, а не переводчики, я уже так наигрался, пока перевожу, по сотню раз запускать одно и тоже, что уже тошнит от игры, хоть я ее и не проходил) так что вопрос остается открытым) Ограничение на символы есть, но в большинстве случаев я нахожу обход для увеличения или делаю рабочий костыль (например сокращение “ОЗ” и “ОМ” (очки здоровья и очки маны соответственно) в описании к скилам и предметам, я сделал 1 символом, добавив в таблицу с шрифтами еще 1 символ. Перевожу в хексе.  
    • Скорее это не вопрос, а утверждение. Там же ответ на него, далее. Наверное, не так выразился (написал). Не парься. 
    • О провале можно было бы говорить, только если изначально были бы какие-то перспективы. А так — все было предопределено. Поэтому пора заканчивать пинать мертворожденный труп, не было у это “игры” перспективы до выхода, нет ее и после. А все потому, что это был заказ на государственные деньги. Которые у нас практически никогда не расходуются рационально. Теперь главное, чтобы эту идею на конвейер не поставили, как с “патриотическими” фильмами. А то будет каждый год выходить подобная “смута”. Как “Елки 1,2...9,10...”. И все это удовольствие за наш с вами счет...  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×