Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, mercury32244 сказал:

Какой разумный человек отдал бы своё творение на вычитку человеку, который не сделал ни одного перевода, да и ещё на вычитке нескольких слов хочет заработать на этом деньги

Первое: каким боком переводы к вычитке? Второе: вычитка не пары слов, а всего игрового текста. И третье: а вы сами-то кто такие, чтобы акцентировать внимание на чужом опыте?

  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

Первое: каким боком переводы к вычитке?

facepalm

Изменено пользователем ealeshin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, InsaneChronos сказал:

И не нужно хамить - вас это не красит.

3 минуты назад, InsaneChronos сказал:

а вы сами-то кто такие

Ой.

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ealeshin, перевод — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке. Вычитка — устранение орфографических и пунктуационных ошибок; исправление недостатков смыслового и стилистического характера; унификация используемых в тексте символов, единиц измерения, терминов, сокращений, обозначений; проверка правильности оформления таблиц, сносок, перечней, полноты библиографического описания.

А теперь потрудись, пожалуйста, пояснить, как первое связано со вторым, а то я, может быть, настолько тупой и слепой, что не вижу связи.

@SerGEAnt, что “ой”? Я не хамил и строил из себя невесть кого, в отличие от. Зачем вы вообще разводите какой-то срач? Если вы не хотите платить за помощь, так и напишите. Не нужно устраивать сцены.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, перевод — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке. Вычитка — устранение орфографических и пунктуационных ошибок; исправление недостатков смыслового и стилистического характера; унификация используемых в тексте символов, единиц измерения, терминов, сокращений, обозначений; проверка правильности оформления таблиц, сносок, перечней, полноты библиографического описания.

Новый, эквивалентный текст на другом языке нуждается в устранении орфографических и пунктуационных ошибок; исправлении недостатков смыслового и стилистического характера и т.д. Одно неотделимо от другого, если, конечно, ты не пират, вываливающий на прилавок промтовский перевод.

Изменено пользователем ealeshin
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ealeshin, так я же предлагал помочь с грамматикой, а не с переводом. При чём тут перевод вообще?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

@ealeshin, так я же предлагал помочь с грамматикой, а не с переводом. При чём тут перевод вообще?

я уже ответил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ealeshin, ты ответил дичь, ибо я не предлагал заниматься переводом. Для тебя проверка орфографии и пунктуации — одно и то же с переводом, что ли?

Изменено пользователем InsaneChronos
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

Для тебя проверка орфографии и пунктуации — одно и то же с переводом, что ли?

не одно и тоже, а неразрывно связано. Кому нужен переводчик, не умеющий двух слов написать без ошибок на родном языке? Хотя...заработай хорошую репутацию в среде переводчиков и/или корректоров, и тогда можешь требовать за свою работу больших денег. А сейчас тебе и 500р никто не даст с такими предъявами.

Изменено пользователем ealeshin
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, ealeshin сказал:

не одно и тоже, а неразрывно связано

Каким образом? Без умения переводить нельзя знать, в каком месте ставится запятая и как пишется жи/ши?

3 минуты назад, ealeshin сказал:

Кому нужен переводчик, не умеющий двух слов написать без ошибок на родном языке?

Я не предлагал взяться за перевод, алё.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

Каким образом? Без умения переводить нельзя знать, в каком месте ставится запятая и как пишется жи/ши?

можно, конечно, но тогда ты нафиг никому не сдался, тем более за такие деньги.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ealeshin, если от человека требуется проверить русский текст на грамматику, орфографию и пунктуацию, какая разница, насколько хорошо он знает и понимает английский или японский? От него требуется знание правил русского языка, а не понимание какого-то другого языка.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

От него требуется знание правил русского языка, а не понимание какого-то другого языка.

если ты реально считаешь, что твое знание русского языка стоит 5 штук, можешь глянуть в тему перевода другой японской игры, там стоит ссылка на группу вк, где ты можешь предложить свои услуги, если уж так нужны деньги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ealeshin, зачем мне другая игра? Я предложил вычитать текст Автоматы. Нет так нет, не нужно устраивать сцены. И 5 кусков — это вполне нормальная цена за проверку текста Автоматы. Текста-то там прилично, не на один вечер проверки.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, InsaneChronos сказал:

И 5 кусков — это вполне нормальная цена за проверку текста Автоматы. Текста-то там прилично, не на один вечер проверки.

Да неужто? “Война и мир”? Или больше? Если так, не мелочись, все 10 кусков запрашивай.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×