Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скрытый текст (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

прошу прощение не понял , перевод будет в виде архива в 2 вариантах и где будет выкладывать - тут на форуме ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

то есть, хотел уточнить вы планируете в виде архива выкладывать , и не будет ли конфликтов при установки файла перевода на рус. на стим версию ?? :rolleyes:

вот еще видео обзор.(правда на консоли)

Изменено пользователем Portos1122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще стоило бы переводить с японского. В демке играл с англ сабами и японской озвучкой. Сабы не сходились с тем что говорят в оригинале. Лишь общие детали.

Дубляж не обязан передать каждую деталь. Самая главная задача дубляжа — сохранить смысл оригинала и попасть в липсинк. От этого перевод, имхо, хуже не становится: в кино же вы ходите и остаётесь довольными.

Да, перевод с япа лишним не будет, но бессмысленно пилить сразу две версии перевода.

Привет всем не знаю будет ли кому полезно но интересное мнение по всей вселенной такой краткий обзор вселенной
Краткая История Мира - От Drakengard до Nier: Automata От Likoris

Приятного просмотра

Ничего интересного, просто озвучил вот эту таблицу, разбавив текст ещё двумя статьями.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дубляж не обязан передать каждую деталь. Самая главная задача дубляжа — сохранить смысл оригинала и попасть в липсинк. От этого перевод, имхо, хуже не становится: в кино же вы ходите и остаётесь довольными.

Да, перевод с япа лишним не будет, но бессмысленно пилить сразу две версии перевода.

Привет я думаю что Японский как и Английский должны быть для основы и сверки причём Японский как ориентир в приоритете так как это язык оригинала если конечно найдутся знатоки японского языка чего очень сильно хотело бы увидеть Спасибо всем за внимание ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дубляж не обязан передать каждую деталь. Самая главная задача дубляжа — сохранить смысл оригинала и попасть в липсинк. От этого перевод, имхо, хуже не становится: в кино же вы ходите и остаётесь довольными.

Да, перевод с япа лишним не будет, но бессмысленно пилить сразу две версии перевода.

Дубляж чего ? Развлекательного игрового кино - да, не обязан.

Но дело в том, что многие с трепетом относятся к подобным авторским проектам - как к искусству, в первую очередь, и только во вторую, как развлекательному продукту (я в числе последних)

По этому важно передать "каждую деталь" - т.к. автор её туда специально поместил, и она служит определённой цели.

Разумеется не нужно делать дословный перевод японского текста, и речь идёт действительно о передачи смысла, но именно по этому нужно ориентироваться на японский (авторский) текст, а не на его западную локализацию.

И для этого не нужно делать 2 версии перевода, или переводить исключительно с японского.

Очевидно, что перевод будет преимущественно сделан с инглиша. Мы лишь выражаем желание, что бы 1-2 знатока японского, прошлись по переведённому тексту, сравнили его с японским вариантом и внесли смысловые корректировки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевел немного денег. Надеюсь все у вас получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Осторожно Спойлеры в игре 26 концовок и все имеют латинскую буквенную нумерацию как раз столько и букв в Английском алфавите ...

http://gameguidesbook.ru/nier-automata-kak...kontsovki.html/

так что все буквы в квадратных скобках это тоже какой то скрытый замысел автора ...

Изменено пользователем Onkel_SHiZA

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, если есть желающие попереводить и помочь основному переводу подготовительным материалом то можете присоединиться к нам в дискорде https://discordapp.com/invite/Zqtnwsz Мы почти закончили хронологию - https://docs.google.com/spreadsheets/d/1chl...7vOw/edit#gid=0 и уже начинаем делать глоссарий - https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MeY...cBUM/edit#gid=0 Присоединение к дискорду желательно, чтобы не было разночтений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прогресс перевода: 100%
Привет Народ а почему пункт Прогресс перевода: 100% что за глюк ?

но я вот тоже не совсем понял , перевод уже на подходе ?? :rolleyes: , или еще обождать нужно завершение перевода. :umnik2:

Изменено пользователем Portos1122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут вот кто-то на 28 минуте заявил что якобы кто-то из БУКИ решили сделать локализацию ПЕКА версии

не знаю как относиться к этому голословному заявлению ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут вот кто-то на 28 минуте заявил что якобы кто-то из БУКИ решили сделать локализацию ПЕКА версии

не знаю как относиться к этому голословному заявлению ?

Даже, если и будут делать, то наверняка переведут на от...сь. Как помню было пару игр, типа saints row или еще что-то. Рус сабы выходили почти через полгода от релиза самой игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[Удалено]

 ! Предупреждение:

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут вот кто-то на 28 минуте заявил что якобы кто-то из БУКИ решили сделать локализацию ПЕКА версии

не знаю как относиться к этому голословному заявлению ?

Относиться негативно. Общался в группе БУКИ с их представителями, заявили что перевода НЕ БУДЕТ. Издатель не пожелал этим заморачиваться.

Не вводите людей в заблуждение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Олег Лебедевский
      Мир Щенячьего патруля

      Метки: Исследования, Песочница, Вождение, Приключенческий экшен, Кастомизация персонажа Разработчик: 3DClouds Издатель: Outright Games Ltd. Серия: Outright Games Дата выхода: 29.09.2023 Отзывы: 72 отзывов, 91% положительных
    • Автор: Albeoris
      Final Fantasy 13-2 / Final Fantasy XIII-2
       

      Жанр: Ролевая игра
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: Square Enix
      Издатель: Square Enix
      Издатель в России: Square Enix
      Дата выхода: 11 декабря 2014 года
       
       
       
      О локализации.
      Занимается команда, которая работала над первой частью игры.
      Перевод завершён!
      Формат игровых архивов претерпел некоторые изменения. Изменилась структура индексов. Сами индексы зашифрованы. Инструменты для расшифровки и шифрования есть. Алгоритм шифрования и ключи держатся в секрете по желанию автора инструмента.
      В текстовых ресурсах добавились ссылки, которые позволяют вставить в строку другой текст по заранее известному идентификатору.
      Появилась возможность создавать патчи - архивы, в которых содержатся только изменённые файлы, заменяющие оригинальные. Это может упростить публикацию готового перевода.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×