Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Так, пока подпишусь под этим делом в качестве переводчика. Прошёл игру на ютубе, более чем зацепила — буду брать.

Конечно, смотря прохождение, мне довольно сложно оценивать объём текста и его сложность, но узнаем это ближе к релизу.

Но пока что моим коллегам два, наверное, самых спорных вопроса:

1) Название концовок

Вся суть проблемы, что в них выделены буквы английского алфавита, пример:hqdefault.jpg.

Вижу пока лишь два адекватных решения:

а)

Концовка F: миссия провалена

б)

mission [F]ailed

(миссия провалена)

У кого какие мысли и идеи на это счёт?

2) Термины

Например, YoRHa вполне переводим и не имеет сакрального смысла. Однако в оригинале (т.е. на японском) он идёт на английском. Я так и не нашёл, чем это обусловлено: самой, если можно так выразится, "интернациональностью" Бункера или лишь благозвучностью словечек по типу "Pod". Если последнее, то на русском легко будет подобрать альтернативу. (Тот же "Pod", не что иное, как "Порт")

Как думаете, есть ли смысл трогать в переводе данные вещи?

Edited by MinkinV

Share this post


Link to post
‡агрузка...

Я бы названия не переводил. Ну, то есть, название Yorha на английском мне выглядит симпатично и не хотелось бы видеть в русском варианте. Насчет перевода концовок, то мне больше нравится второй.

Share this post


Link to post
Привет всем !

Я прекрасно понимаю, что это трудоёмкий и затратный процесс. Я желаю что бы он начался и завершился как можно скорее. Пишите на форуме как идут дела и хватает ли уже на покупку самой игры в Стим для начала работы!

Закинул сколько смог пока что надеюсь это покроет как минимум четверть на покупку игры.

Спасибо вам за то что вы есть!

Спасибо огромное, я буду писать в шапке итог на покупку лицензии

Share this post


Link to post

Прошел игру на основные эндиги и всеми побочными квестами и просто скажу, что по объему диалогов такой проект будет что-то между FFXIII и FFXIII-2. Кто-то наверное думает, что это какой-нибудь бездумный слэшер уровня DMC или MGS Rising. Так вот: это комплексная РПГ с тонной текста, не говоря еще о внутреигровых текстовых новеллах, как в первой части, и отсылках к ней.

Edited by RikuKH3

Share this post


Link to post
Спасибо огромное, я буду писать в шапке итог на покупку лицензии

Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Share this post


Link to post

постараюсь поспонсировать перевод и покупку лицензии, как зп капнет. Присоединиться к переводу не решусь(не уверен в способности, а ставить палки в колеса не охота :boredom: ) хоть и имею доступ к аккаунту в ноте(пригласили на перевод приложения к настолке :blush2: ). Хотя может тут будет проще, чем перевод литературного текста в МоМ.

Edited by ZADIRANT

Share this post


Link to post
Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Я не особо в картах понимаю, но есть же всякие интернет-банкинги, где делают различные переводы на кошельки. Текста ещё нет, как и игры, а ещё он будет доступен отдельно для перевода, если старые инструменты позволят. Инвайт тут //forum.zoneofgames.ru/index.php?...&pid=506426 можно попросить, чтобы потом переводить на ноте.

Share this post


Link to post
Просто скажу, что по объему диалогов такой проект будет что-то между FFXIII и FFXIII-2.

Так все с самого начала понимали, что это классическая японская рпг с тонной пафоса и побочек.

Как в первой части, и отсылках к ней.

К сожалению не играл в [Nier], ни в [Drakengard]. Как много отсылок к этим произведениям и насколько критично их наличие?

В нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик.

Киньте мыло в лс, дам приглашение.

Edited by MinkinV

Share this post


Link to post
постараюсь поспонсировать перевод и покупку лицензии, как зп капнет. Присоединиться к переводу не решусь(не уверен в способности, а ставить палки в колеса не охота :boredom: ) хоть и имею доступ к аккаунту в ноте(пригласили на перевод приложения к настолке :blush2: )

Если не уверен в переводе, то на ноте есть же фишка комментария, где можно обсудить фразу или предложение целиком.

Share this post


Link to post
Если не уверен в переводе, то на ноте есть же фишка комментария, где можно обсудить фразу или предложение целиком.

Так вот для чего в ноте справа графа комментариев. Буду знать.

Share this post


Link to post
К сожалению не играл в [Nier], ни в [Drakengard]. Как много отсылок к этим произведениям и насколько критично их наличие?
Spoiler

Все, что связано с Эмилем, отчеты проекта "Гештальт", Девола с Пополой, роботы из пустыни в масках + различные записки по ходу игры о "древней цивилизации" - это из основного. В побочных квестах все еще запущеннее. И эти квесты много чего сюжетно раскрывают, один из них даже титульный экран заменяет после выполнения.

Share this post


Link to post

Ладно, ребят, вот что предлагаю, раз тут началось активное обсуждение: собрать некоторую команду переводчиков и сделать перевод закрытым.

Несмотря на объём, большое количество переводчиков, имхо, будет лишь некстати: будет трудно уследить за соблюдением терминов (привет, Кен/Кён) и за общим качеством текста.

Как насчёт собраться конфой в вк до релиза и начать потихоньку обсуждать детали предстоящей работы?

Spoiler

Все, что связано с Эмилем, отчеты проекта "Гештальт", Девола с Пополой, роботы из пустыни в масках + различные записки по ходу игры о "древней цивилизации" - это из основного. В побочных квестах все еще запущеннее. И эти квесты много чего сюжетно раскрывают, один из них даже титульный экран заменяет после выполнения.

*ругается на испанском*

То самое чувство, когда у тебя нет ни плойки, ни ящика…

Edited by MinkinV

Share this post


Link to post
Ладно, ребят, вот что предлагаю, раз тут началось активное обсуждение: собрать некоторую команду переводчиков и сделать перевод закрытым.

Несмотря на объём, большое количество переводчиков, имхо, будет лишь некстати: будет трудно уследить за соблюдением терминов (привет, Кен/Кён) и за общим качеством текста.

Как насчёт собраться конфой в вк до релиза и начать потихоньку обсуждать детали предстоящей работы?

Идея-то хорошая, но вот только что обсуждать на дорелизной стадии. Как релизнется идея отменная, эдакий лайв чат 24/7.

Share this post


Link to post
Идея-то хорошая, но вот только что обсуждать на дорелизной стадии. Как релизнется идея отменная, эдакий лайв чат 24/7.

Японская версия для плойки имеет английскую локализацию, так что некоторые сюжетные и терминологические аспекты уже можно обсуждать вовсю.

Share this post


Link to post
Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Многие банки переводят с карт на Яндекс деньги без особых проблем так что удачи вам и спасибо за то что и ВЫ есть

Да текста дико много перевод займёт точно не один месяц а ещё смотрю перевод с Японского на Английский не точный парой так что стоит сверяться и с Японским для полного счастья и наиболее корректного перевода

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.
    • By a.ku
      очень нужно!

  • Popular Now

  • Featured

  • Twitch Streams

    • Трансляций нет
    • Трансляций нет
  • Последние сообщения

    • Давайте все-таки будем жить в реальном мире?  
    • @Freeman665 Ну да. А в снг  больше определенного порога просто платить не могут.  Скажем я люблю игры и покупаю,но честно если они станут стоит все по 3-4к я просто не потяну. Я в этом году и так купил одиссей, дмс 5,секиро,плаг тайле,метро,ремнант. И я стараюсь покупать на том же стимбае на котором у мя есть нормальная скидка. Ибо по фулл прайсу я все это не потяну. Не крохи. 
    • Подскажете где можно приобрести death stranding ценой ниже psstore ? Давайте так, минимальная разница будет в 500 рублей,  250 руб. Ваши. Могу Вам напомнить, что выручка разработчика, которая дает отбить средства на разработку  это фулл прайс и первые 2-3 недели продаж. Как раз их цитируют в топах реализации в тех же мелкобританиях и япониях, не говоря уж о США. А уж там какой школьник сэкономил на завтраках и дождался скидки, это крохи в рамках статистической погрешности.  
    • Чушь. Большинство стараются купить там, где выгоднее (что в ряде случаев = дешевле). И это касается всего мира, а не только СНГ или России.
    • Ниче, скоро за ним “выедет” Джон Макклейн из “Крепкий орешек 4” где один тоже сначала помогал бесплатно … но потом захотел денег мирового сообщества. Знаем мы этот “сценарий”. 
    • И что? Любая страна СНГ по количеству продаж и близко не равняется РФ. Тем более есть еще страны третьего мира. Но ведь выгоднее продать 10 раз по 60 баксов или 60 по 10 ? Да любой региональный ценник это уже ранг нищеброда. Какой там у нас “мир” не напомните?  PS Нормальный ? Для кого? )   Всегда веселит по поводу “адекватных цен”. Я продавец, выставил ценник на свой товар, не важно выше или ниже рынка, не нравится — проходите мимо. Да и 500 -1500 руб. за игру адекватная цена только для нашего восприятия и зарплат. Тем более в РФ к играм и игрокам относятся как к фрикам. Т.е. лучше я солью 3000 в баре на бухло и всякое дерьмо и похвалюсь этим (каких там баб сняли, сколько выжрали), но вот заплатить за игру 4000 т.р. это кретинизм, я же мол мог питаться целый месяц в макдаке всяким дерьмом. Вот такой у нас менталитет и ничего с этим сделать пока нельзя. 90% рынка так платят. Просто идут и покупают что им нравится. Тот же я уже вырос из детских штанишек и вполне себе могу позволить любую игрушку или две раз в месяц по фуллпрайсу на PS4. У меня семья, ребенок, 2 работы + подработка+ ипотека. Не жалуюсь, хватает на все.
    • Формат архивов .bcx Софта или скриптов не нашел пока-что. Вторую часть игры переводили тут, надеюсь люди с софтом отзовутся.
    • Кто-то может помочь или поделиться софтом для распаковки-запаковки ресурсов игры формата .bcx ? Планируем перевод новой части.
    • Кстати, а в игре будет какой-нибудь транспорт ? А то если будут такой пустой открытый мир, как в первом ролике, передвигаться пешком будет скучно...(
    • @Andrey1986_sid  Свой пост я адресовал не вам. Цитату-то прочли? Человек писал про “СНГ-гейминг” (и в теме в целом такие посты были). Но цены меньше 60$ не в одной России и СНГ. Даже для гирей есть регионы с нормальными региональным ценниками.  И, ко слову, если зайти в обсуждения некоторых игр, где разрабы выставили ценники от балды (или посчитав, что хватит с них региональных цен), то можно увидеть кучу тем с жалобами на неадекватные цены, авторы которых к России вообще никакого отношения не имеют.  Это всё, что я хотел сказать относительно “СНГ-гейминга” и “кроме нас все так платят”.
  • Recent Status Updates

  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×