Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Необходимо перевести около 35000 строк.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/67655

Прогресс перевода: 274.png

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/i/vUYi7zvq38q5q2

 

Spoiler

ed49cc598ee8.jpg

e24cd8929ee5.jpg

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Существует ли на данный момент русификатор игры? Или может над ним ведётся работа?

Нет. Будет офф локализация. Офф локализация будет/есть (не проверял) даже частично в раннем доступе.

Кстати такая тема уже есть. Нужно пользоваться поиском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет. Будет офф локализация. Офф локализация будет/есть (не проверял) даже частично в раннем доступе.

Кстати такая тема уже есть. Нужно пользоваться поиском.

Они убрали даже частичную локализацию, как из файлов игры, так и из колонки поддерживаемых языков в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, 35000 строк надо перевести https://yadi.sk/i/vUYi7zvq38q5q2

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/67655

Прогресс перевода:

Текстуры для художника:

Игровой текст отдельно для перевода: https://yadi.sk/i/vUYi7zvq38q5q2

 

Spoiler

ed49cc598ee8.jpg

e24cd8929ee5.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они убрали даже частичную локализацию, как из файлов игры, так и из колонки поддерживаемых языков в стиме.

Эта колонка ничего не значит, пока игра в раннем доступе. (в Торментс оф Нумерия тоже не усказны другие языки, хотя она выйдет с русскими субтитрами) Официально игра выходит Русском.

Сейчас переводить - работа впустую.

Вот фраза с Кикстартера:

Divinity: Original Sin 2 is currently in development for PC in English. Subtitles will be available in German, French, and Russian.

Вот офф ответ в стиме:

Russian is one of the planned localizations. The game systems have been updated to make translations easier, and hopefully the text will be finalized much earlier in development (with D:OS there were significant changes and updates right up to release).

То есть субтитры с самого начала разработки запланированы. И делаются, возможно будут готовы до релиза.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фанатом не мешал оф. перевод первой части. Первую же на ноте перевели и вторую, наверное, переведут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фанатом не мешал оф. перевод первой части. Первую же на ноте перевели и вторую, наверное, переведут.

А смысл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А смысл?

Ну некий смысл все же есть. Например в правильном переводе смысла предложений. Иногда такой бред вставляют, что просто не понятно о чем речь. Так же официальные локализации чаще грешат неряшливыми и неудобными шрифтами и выползанием строк за границы, а уж о путанице в сокращениях или названиях скилов и их описаний и говорить не приходиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну некий смысл все же есть. Например в правильном переводе смысла предложений. Иногда такой бред вставляют, что просто не понятно о чем речь. Так же официальные локализации чаще грешат неряшливыми и неудобными шрифтами и выползанием строк за границы, а уж о путанице в сокращениях или названиях скилов и их описаний и говорить не приходиться.
Это всё было в Divinity: Original Sin?

Просто не понимаю. Есть множество замечательных проектов нуждающихся в переводе или адаптации. Dex, Oxenfree... На них никогда не выйдет даже кривой официальный перевод.

Очевидно, конечно, что каждый тратит время, и силы на что хочет, и указывать никто не имеет права, и всё такое прочее. Но я всё же не понимаю, зачем делать то, что по факту и не очень-то нужно, чем никто толком не будет пользоваться, когда можно сделать нечто действительно востребованное.

Изменено пользователем Raf-9600

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это всё было в Divinity: Original Sin?

Просто не понимаю. Есть множество замечательных проектов нуждающихся в переводе или адаптации. Dex, Oxenfree... На них никогда не выйдет даже кривой официальный перевод.

Очевидно, конечно, что каждый тратит время, и силы на что хочет, и указывать никто не имеет права, и всё такое прочее. Но я всё же не понимаю, зачем делать то, что по факту и не очень-то нужно, чем никто толком не будет пользоваться, когда можно сделать нечто действительно востребованное.

Oxenfree переведен, ищите на форуме перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что же касается русской версии, то можете расчитывать на полную русскую локализацию (субтитры). И она будет хорошая, я надеюсь. (Свен Винке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oxenfree переведен, ищите на форуме перевод.

Перевели, но не адаптировали перевод под последнюю версию, а так же не перевели новые строки из этой самой новой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да лучше сами переводите,а что если русик не выпустят..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то никаких новостей нету, касательно перевода. Его забросили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то никаких новостей нету, касательно перевода. Его забросили?

Ну все решили что смысла особого нет, вот уж если выйдет игра и окажется что перевод фиговый тогда и надо будет плясать, а пока никакого смысла нет. А то переведут сейчас, а после выхода окажется, что много текста поменялось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Venetica классная игрушка, у меня дома диск от Буки, периодически переигрываю...)
    • Возможно в ЕА версии другая структура pak файла где лежит текст и русификатор поэтому не может заменить его.
    • Неа не как, может сам файл.pak нужна переименовать или еще что то с ним сделать? Тут как бы вообще сложного нет ничего, в свойствах игры прописал -fileopenlog, скачал пак, закинул в папку paks и все равно текс в игре на русский не переводит, в стим версии все работают, пробовал на чужом аккаунте, а у меня игра куплена именно в ea ap
    • я слышал, что в школах, для тех кто плохо учится будут заставлять проходить смуту без скипа диалогов на внекласных занятиях, после уроков  
    • Ссылки исправьте, все ссылки битые уже!!!
    • @iWaNN да нет, я не строг, просто неприятная правда болезненнее воспринимается.
    • Компания ООО мы забыли о проблемах, связанные с бухгалтерией https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-nematerialnih-aktivov
      Всем заинтересованным лицам рекомендуем данную компанию по ведению бухгалтерского обслуживания для вашей фирмы https://bwconsult.ru/
      А, мы - планируем и в дальнейшем укреплять наше взаимовыгодное сотрудничество https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Печать общества; Устав ООО, заверенный в налоговых органах; Протокол о создании общества / решение Приказ о назначении главного бухгалтера и генерального директора; Список участников ООО; Лист записи ЕГРЮЛ; Свидетельство о регистрации ИНН и ОГРН; Коды статистики; Уведомления о поставке на учет в фондах ФСС и ПФР https://bwconsult.ru/

      Читать полностью https://bwconsult.ru/uslugi

      На простом языке рассказываем про основные отличия между видами УСН, что учитывается при расчете налога и приводим пример https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva

      Подключаем к сдаче отчетности по ТКС https://bwconsult.ru/onas

      Более трех лет с момента регистрации нашего бизнеса компания юристов и бухгалтеров компании “Тонкий и партнеры” успешно справляется со всеми возникающими у нас вопросами https://bwconsult.ru/onas
      Документация в полном порядке, налоги уплачиваются, а отчетность сдается вовремя https://bwconsult.ru/uslugi/otcenka-imushestva
      Для нашего бизнеса, для экономии нашего времени большим плюсом является то, что компания “Тонкий и партнеры” одновременно предоставляет и бухгалтерские, и юридические услуги https://bwconsult.ru/contacts

    • Вот инструкция как поставить русификатор или любой мод на STEAM или EA APP https://www.overtake.gg/threads/real-racingsuit-mod.265323/#post-3730458
    • А причем тут это все? Причем тут какое-то множество разработчиков, если ты цитируешь выражение, которое имеет отношение к конкретным представителям игропрома? Я могу так же сказать, у многих разрабов нет желания делать качественный продукт и никакой издатель тут ни при чем. И на рынке мы видим сырые продукты не потому что в индустрии, кто-то один с гнильцой, а потому что все элементы индустрии, которые работают вместе уже с гнильцой. Не нужно тут этих сказок рассказывать, что есть злые издатели и хорошие разработчики. Это уже давным давно не так.
    • Не совсем. У многих разрабов есть желание сделать качественный продукт, на который им требуется деньги и время. Однако издателям насрать как на первое, так и на второе. Им важно отбить свои деньги в срок. И поэтому мы видим на рынке откровенно сырые продукты. В случае со Смутой дело совсем другое: тут — да, изначально не было желания сделать качественный продукт.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×