Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ExPlayer

Attack on Titan A.O.T. Wings of Freedom / Attack on Titan 2 - A.O.T.2 - 進撃の巨人2

Рекомендованные сообщения

Для начала надо перепаковать текст и сделать шрифты, если их нет, а их точно там не будет

Макс, можешь попробовать их сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Макс, можешь попробовать их сделать?

Пускай автор допилит тулзу для начала, если у него есть на это время, а там видно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не очень понял. Т.е. должно быть так: 2870_1.csv [$PAD_CURSOR_UD]Выбор [$PAD_CANCEL]Назад [$PAD_DECIDE]OK?

Вот у нас есть файлы (к примеру) name1, name2, name3 и т.д. Внутри каждого файла текст. И нам нужно, чтобы вначале стояло имя файла? а потом текст/ То есть:

name1

text

text

text

name2

text

text

text

Понял?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот у нас есть файлы (к примеру) name1, name2, name3 и т.д. Внутри каждого файла текст. И нам нужно, чтобы вначале стояло имя файла? а потом текст/ То есть:

name1

text

text

text

name2

text

text

text

Понял?

Да, теперь понятно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот у нас есть файлы (к примеру) name1, name2, name3 и т.д. Внутри каждого файла текст. И нам нужно, чтобы вначале стояло имя файла? а потом текст/ То есть:

name1

text

text

text

name2

text

text

text

Понял?

Ты ссылку мою видел? Там всё тип-топ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А та утилитка, распаковавшая текст, может ли она запаковать обратно? Имею в виду, можно ли попробовать вставить свой текст обратно в игру, дабы проверить (чисто для себя). Не возникнет ли проблем со шрифтами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А та утилитка, распаковавшая текст, может ли она запаковать обратно? Имею в виду, можно ли попробовать вставить свой текст обратно в игру, дабы проверить (чисто для себя). Не возникнет ли проблем со шрифтами?

Да, тоже этот вопрос интересует)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Я являюсь поклонником этой вселенной уже много лет и заинтересован в том, чтобы перевод был точным, а никак английская локализация, сделавшая из Леви лейтенанта, а Эрену дала фамилию Джагер. Это пока те косяки, которые я заметил, вероятно, есть еще. Хочу помочь с переводом и с консультацией по терминам игры.

О себе.

Переводил и перевожу мангу, гайдбуки, аниме по "титанам".

Профиль на : каге

Профиль команды на : мятной манге

Являюсь администратором самой информативной группы ВК по "титанам". Перевод новостей, статьей и подобного появляется у нас в первую очередь. Ссылку по требованию представлю.

Являюсь администратором вики-проекта по "титанам".

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хочу помочь с переводом и с консультацией по терминам игры.

Напиши мне в личку свою почту - дам инвайт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ExPlayer, прогресс перевода не нужно писать, для этогоя уже пригласил бота на ноте, как плдвердит приглашение это будет автоматом отображаться.

JakeBV, такие люди нам нужны))) Будет интересно работать со знающим человеком)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ExPlayer, прогресс перевода не нужно писать, для этогоя уже пригласил бота на ноте, как плдвердит приглашение это будет автоматом отображаться.

Это радует)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JakeBV, такие люди нам нужны))) Будет интересно работать со знающим человеком)

Тогда с вашего позволения полистаю скрипт игры и составлю мини глоссарий с объяснениями.

Изменено пользователем JakeBV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда с вашего позволения полистаю скрипт игры и составлю мини глоссарий с объяснениями.

Какой Вы компетентный человек. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какой Вы компетентный человек. :happy:

Приветствую, Naomi. Присоединитесь к переводу? :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      Sonic Rivals
      Платформы: PSP Разработчик: Backbone Entertainment Издатель: SEGA Дата выхода: 16 ноября 2006 года


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×