Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

 

mercury32244, пожалуйста, соблюдайте правила общения на форуме, в частности, 3.6. Или мне стоит напомнить, за что именно была слита ваша карма на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
mercury32244, пожалуйста, соблюдайте правила общения на форуме, в частности, 3.6. Или мне стоит напомнить, за что именно была слита ваша карма на ноте?

Да нет всё норм, просто не люблю, когда реально работаешь, выкладываешься в своё свободное время, а тут люди какие-то непонятные вещи говорят, да ещё при том, что сами абсолютно ничего не делают..... Но я тебя понял, правила форума нужно соблюдать... не спорю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1303502222.jpg

01_41.jpg

1267972421_ff9-6.jpg

О качестве RGR и его стилистических достоинствах, вписываемости в антураж повествования.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1303502222.jpg

01_41.jpg

1267972421_ff9-6.jpg

О качестве RGR и его стилистических достоинствах, вписываемости в антураж повествования.

Ну конечно видно, что не айс. Поэтому конечно либо этот перевод отредактировать, либо с нуля начинать переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бывают моменты, когда проще перевести с нуля, чем редактировать. Здесь, мне кажется, именно тот момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бывают моменты, когда проще перевести с нуля, чем редактировать. Здесь, мне кажется, именно тот момент.

Согласен. Но опять же, мы просто льем воду бессмысленно... Для начала нужно чтобы текст кто-то достал для перевода... Сейчас это вопрос №1

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я помню было три версии перевода на ПС1,Vector,Kudos/DreamTrust и RGR/Megera.

Так вот или вектор или кудос был кошмарно убог,а какой-то из них был неплох,но только была проблема с именами,потому что зачем-то перевели алфавит (при вводе имени перса) и очень коряво,и если клацать далее не вводя свои имена то Zidane был Гидаиие или что то такое,а в плане литературности перевода он был поярче РГРа.

Изменено пользователем N3CRO

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен. Но опять же, мы просто льем воду бессмысленно... Для начала нужно чтобы текст кто-то достал для перевода... Сейчас это вопрос №1

Ну, если перевод в итоге будет народный, то стучите, помогу по мере возможности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cr85qy0.png

3J17AVt.png

Это было просто. :)

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С извлечением и вставкой проблем нет.

Ширину японского русского придётся немного поправить, тоже не проблема.

Завтра займусь написанием простенького инструментария. Обсудим с командой. Если возражений не будет, то организуем перевод IX. Но это будет отдельная команда, которая будет заниматься переводом IX. Мы продолжим работу над XIII-2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Nightmares88, можешь выложить mes-файлы ru и en версий?

Могу выложить один файл, для примера. http://rghost.ru/7bpbbHnTq

UPDATE разобрался с картой файла. Завтра выложу готовый вцепленный построчный перевод текста этого файла.

Изменено пользователем Nightmares88

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это было просто. :)

Кстати, а шрифт можно каким-то макаром поменять? Чтобы был похож на перевод на PS1, там было что-то вроде Comic Sans.

Эта часть самая сказочная и этот шрифт как раз вписывается в сказку.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, а шрифт можно каким-то макаром поменять? Чтобы был похож на перевод на PS1, там было что-то вроде Comic Sans.

Да, можно.

Ещё можно логировать происходящее.

К сожалению, благодаря ленивым товарищам, которые не особенно заботились об именах объектов, это не особо помогает разобраться в контексте происходящего, но зато позволяет построить целостный диалог, а имена объектов, чаще всего, компенсируют имена говорящих. Возможно, можно выцтащить из игрового объекта имя ресурса модели и отталкиваться от него, но это уже в случае необходимости. А пока выглядит так. :)

Player say: [C8C8C8]Hello ZoG[sPED=2]...[sPED=-1]

Player say: [C8C8C8]Рад вас видеть...

Player say: [C8C8C8][iMME][CHOO] Light the candle

Cancel

obj22 say: [C8C8C8]Who’s there!?

Player say: [C8C8C8]Zidane

“It’s me, Zidane!”

obj24 say: [C8C8C8]Blank

“Hey, Zidane!

You sure are late!”

Player say: [C8C8C8]Zidane

“Sorry.

So, where’s the boss?”

obj22 say: [C8C8C8]Cinna

“Ain’t here yet.”

obj23 say: [C8C8C8]Whew...

obj22 say: [C8C8C8]Whew...

Player say: [C8C8C8]Whew...

obj24 say: [C8C8C8]Whew...

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Hey, fools!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“You’re lookin’ a lot better!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Gwahahaha!”

obj15 say: [C8C8C8]Baku

“Alright!

Let’s start this meeting already!”

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, прошу принять во внимание, что для многих FF9 и версия перевода от RGR вообще неразделимы. Т.е. да, скриншоты выше определенно указывают на недостатки, но я лично к ним сейчас отношусь с долей ностальгии что ли. Потому что раньше большинство игрушек переводились именно так, и сейчас это уже скорее как некий "стиль" воспринимается.

Но дело то вот в чем. Я проходил FF9 ещё в детстве, и был бы не против сыграть в новую версию ещё раз. Но если я увижу в тексте, как подсказывают выше, Плутона вместо Плуто - для меня это и будет той самой ошибкой перевода, как бы там в оригинале не было - для меня версия RGR и есть первоисточник. И я думаю, что я не один такой.

В общем я бы с удовольствием попробовал написать какой нибудь инструментарий для переноса версии от RGR в новую, если бы кто нибудь достал ресурсы из PSone версии. Но из пожеланий, если коллективный разум решит переводить с нуля - отталкивайтесь от глоссария RGR. Хотя бы оставьте теже имена персонажей, и населенных пунктов. Диалоги действительно можно перевести ровнее и качественнее, мозг всё равно не помнит текст наизусть, так пусть он будет качественным. Но глоссарий в виде имен персонажей, населенных пунктов, эйдолонов, заклинаний, и т.д. хотелось бы видить такими, какими они остались в памяти с детства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А причем тут это? Читать то вы не умеете комментарии собеседника. Именно об этом я написал.  По поводу “и кто тут читать не любит”. Вот ваше сообщение: И вы мне прямо сейчас заявляете: “Я выше сразу отписался, что твой бред читать не собираюсь.” — о каком факте тем более непреложном вы тогда решили заявить?  Вы вообще поняли, как тут выступили? Буквально вы выступили следующим образом: “Ваши посты идиотские я так сказал. Это факт. И читать их я не буду” — и после этого вы говорите про ЧСВ завышенное до небес? А вам не стыдно так срамиться? Во первых, неправда что я что-то пропускаю. А во вторых, действительно я раскладываю по полочкам соображения собеседника и жду ответа. Тебе это очень не понравилось, потому что вместо признания твоего мнения тебе предлагают его аргументировано обсудить, а, видимо, вы на это не способны. Вот и получается, что я увожу в сторону, хотя ни в какую сторону я не увожу, а просто раскрываю тему.  И к вам тоже, замечательно вы тут выступили. Очень показательно. Прям молодец.
    • Их при советах то больше 200 было. А с тех пор немало разделений произошло.
    • А какой смысл? Там полностью придётся перегенировать текстуры интерфейса, чтобы русские буквы вставить.  
    • Правда если учесть, что в мире 195 стран всего, то движутся к успеху.
    • Правда? Вот к чему приводит наплевательское отношение к деталям. Во первых, вас я никак не называл. Во вторых, давал развернутый ответ, т.е. что смотрит зритель, на что и почему он закрывает глаза и уже обосновав все делал вывод. Вы не путайте меня с местной публикой, которая тут выступала с сообщениями просто что бы меня оскорбить никак и ничего не аргументировав. Ничего такого я не делал. Это неправда. Как раз все наоборот. Прямым текстом называть все тупым без каких либо аргументов не моя фишка) Пожалуйста пожалуйста почитайте и сделайте ваши и мои цитаты. Тогда даже вам станет очевидно, кто тут что первый начал. Опять неправда. Я беру сообщения в котором люди с позиции чсв меня оскорбляют и прямо на это указываю. А вот это правда. Только вы не смогли найти в себе смелость, что бы признаться, что это у вас маразм крепчает. Т.е. дурь пишете вы, а дресню высираю только я. Вот это и называется оскорблять с позиции ЧСВ. Не можете нормально аргументировать так не суйтесь вы беседу. Вот мне не лень до конца показать с кем я тут беседовал. Вы там меня умоляли что бы я вас послал. Хорошо. На этом с вами я беседу закончил.    Что особенно показательно это вы тут первый начали называть все мое тупым без каких либо объяснений. Но опять же, спасибо вам что показали свое настоящее лицо, но грустно, что ничему так и не научились.
    • @Ivrain  Вариант “Убийца” некорректен абсолютно по одной простой причине, в игре есть класс пасивок “Убийца демонов\драконов\жуков\нежити\...” которые действительно увеличивают урон по определенному классу врагов, данный же кинжал внезапно магов не убивает (точней убивает не эфективней чем каких либо других врагов). Вместо этого он подавляет магические способности статусом “Молчание”, поэтому адекватной адаптацией был бы как раз  вариант подавителя или давилки, о чем я и писал ранее. И кроме того, я не говорил, что “пестик” удачный вариант, я указал только, что он адекватней чем “убийца”.  
    • Жанр: Coop action Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Total Mayhem Games Издатель: Total Mayhem Games Дата выхода: 14 сентября 2023 года
    • Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 MAC LIN Разработчик: Boneloaf Издатель: Double Fine Productions Дата выхода: 12 декабря 2017 года
    • Я читаю побольше твоего. И кто тут читать не любит? Я выше сразу отписался, что твой бред читать не собираюсь. Потому что ты как в прошлые разы неоднократно свое мнение за истину выдаешь, притягивая за уши идиотские аргументы. С тобой бессмысленно что-то развернуто обсуждать. Неудобные вопросы ты пропускаешь, а если не пропускаешь, то начинаешь уводить в сторону, сказанное другими выворачиваешь наизнанку. Ты же сам ведешь беседу, оппоненты тебе не нужны.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×