Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Она НЕ ругает свою мать. Она просто признаёт то. что она сделала много гадостей. Именно она. А Куджу она не простит за то, что он сделал мать такой алчной.

"Но" союз не нужен, я тоже самое написал ниже, неужели не звучит стройнее и лаконичнее без "НО", этот союз не для этого

"Я очень сожалею, что мама стала такой, и я никогда не прощу Кудже, что он сделал это с ней!"

WTF??? Где солдат, вообще, такое говорит???

По ходу игры часто подчёркивается технологическая отсталость Александрии, а Линдблюм всё восхваляют как мегаполис! В Линдблюм едут со всего света, а Александрию и разорившийся продавец оглопов и Лоуэл считают провинцией, а Штанер "Провинциальный рыцарь в городе"

Чего?

Ваше право, мне прямо глаз резануло общение с Сидом после поражения Линдблюма, но вы авторы, на понимание сути происходящего это не влияет. Просто вы же сами сослались на отрывок, в котором именно обращение на "ты" используется для подчёркивания неуважения одного к другому

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я очень сожалею, что мама стала такой

Гарнет говорит НЕ ЭТО. Она говорит, что НЕ ОПРАВДЫВАЕТ злодеяния своей матери. Так понятнее?

По ходу игры часто подчёркивается технологическая отсталость Александрии, а Линдблюм всё восхваляют как мегаполис! В Линдблюм едут со всего света, а Александрию и разорившийся продавец оглопов и Лоуэл считают провинцией

Дублирую один из предыдущих ответов: солдат стыдится своей собственной слабости, но понимает, что это был единственный выход. Он НЕ стыдится того, что ПРОИГРАЛИ АЛЕКСАНДРИИ.

Ваше право, мне прямо глаз резануло общение с Сидом после поражения Линдблюма, но вы авторы, на понимание сути происходящего это не влияет. Просто вы же сами сослались на отрывок, в котором именно обращение на "ты" используется для подчёркивания неуважения одного к другому

Опять же, чистейшая субъективщина. В т. ч. касаемо "подчёркивания неуважения".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гарнет говорит НЕ ЭТО. Она говорит, что НЕ ОПРАВДЫВАЕТ злодеяния своей матери. Так понятнее?

"Я не оправдываю злодеяния матери, но виноват в этом Куджа, я никогда не прощу ему то, что он сделал это с ней!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я не оправдываю злодеяния матери, но виноват в этом Куджа, я никогда не прощу ему то, что он сделал это с ней!"

И? Чем эта фраза лучше? Все и так осознают, что это Куджа сделал Брану такой, зачем из принцессы делать Капитана Очевидность?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И? Чем эта фраза лучше? Все и так осознают, что это Куджа сделал Брану такой, зачем из принцессы делать Капитана Очевидность?

"Я не оправдываю свою мать, и я ни за что не прощу Кудже, то, что он сделал с ней"

"мою" на свою, "но" ни и, "нею" на ней

Ещё ближе к оригиналу

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я ни за что не прощу зато, что он сделал с ней"

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Я не оправдываю свою мать, и я ни за что не прощу Кудже, то, что он сделал с ней"

"мою" на свою, "но" ни и, "нею" на ней

Ещё ближе к оригиналу

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я ни за что не прощу зато, что он сделал с ней"

И снова, чем эта фраза лучше? И с чего вы взяли, что ближе к оригиналу?

Да, чуть не забыл.

2. "Если Месчер" этот кусочек я играл ещё с английским переводом, там был Челси Месчер (и сам герой назван просто "Месчер")

Поправьте меня, если я ошибся. В англ. версии фф9 персонажа "Месчер" звали "Челси Месчер"?

Много слов, и только в одном ж не выговаривает, странно. Где-то дальше есть ещё один его диалог, там он точно не только "Ж" не выговаривает, там сразу понятно, что не опечатка

Проверил все реплики старого лодочника, косяков не обнаружено.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Видимо не кого не смущает, что люди играют в игру с этим переводом спрашивают у переводчиков толкование каждой фразы чтобы понять, что они имели в виду. Предлагают варианты исправления с объяснением почему так (как и просили), но судя по всему это всё не имеет значение, слежу с первой страницы и уже давно понял, что есть мнение их и не правильное, если только не опечатка в тексте. Печалька. :cray:

Но в любом случае лучше так чем совсем не как!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Видимо не кого не смущает, что люди играют в игру с этим переводом спрашивают у переводчиков толкование каждой фразы чтобы понять, что они имели в виду. Предлагают варианты исправления с объяснением почему так (как и просили), но судя по всему это всё не имеет значение, слежу с первой страницы и уже давно понял, что есть мнение их и не правильное, если только не опечатка в тексте. Печалька. :cray:

Но в любом случае лучше так чем совсем не как!

Вам в голову, видимо, не пришло простейшее соображение, что предлагающие тоже могут ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам в голову, видимо, не пришло простейшее соображение, что предлагающие тоже могут ошибаться.

Всем свойственно ошибаться, вы не исключение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем свойственно ошибаться, вы не исключение

Я не утверждал обратного. Когда мы видим ошибку, мы её поправляем.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И снова, чем эта фраза лучше? И с чего вы взяли, что ближе к оригиналу?

Да, чуть не забыл.

Поправьте меня, если я ошибся. В англ. версии фф9 персонажа "Месчер" звали "Челси Месчер"?

Проверил все реплики старого лодочника, косяков не обнаружено.

Повторяюсь, реплика Гарнет, где она "не оправдывает мать" и "не простит Куджу" не может и не должна содержать союз "НО"!!!, возможно в английской версии есть союз "but", его можно перевести и как "а", если вам так важен английский исходник, то вариант с союзом "а" будет ближе к оригиналу. Это не ВКУСОВЩИНА! Это правила русского языка, в разговорном варианте можно вообще одни междометия и матюки использовать, и всё равно всем всё будет понятно, а в письменном варианте это прямо глаз режет, фраза очень плохо воспринимается.

Значение союза "но"

обозначает противопоставление или противоречащих одно другому или ограничивающих слов или предложений ◆ Старый, но сильный конь. ◆ Согласен, но не полностью. ◆ Ребенок был резов, но мил. А. С. Пушкин ◆ Ученый малый, но педант. А. С. Пушкин ◆ Я слышу речь не мальчика, но мужа. А. С. Пушкин ◆ Он нажил только дом один, но дом пятиэтажный. Н. А. Некрасов

На 90% уверен, что Челси Месчер, и как я понял фразу, солдат знала, что именно он предводитель повстанцев и именно поэтому просила передать ему просьбу некой особы, что бы он остановился. Именно поэтому "Если Месчер предводитель" я воспринял как опечатку, возможно ошибаюсь.

С лодочником тоже проверил, он "ш", "щ", "ч" и т.д. не выговаривает, и в самой первой фразе, которая мне не понравилось, слов много, но из его шепелявого алфавита только "ж" в одном слове, лично я бы добавил (переиначил) ещё пару слов с "ш, ч" и т.д., т.к. воспринимается это сейчас как опечатка, т.к. это его первая фраза, и не видя других, понять, что так и должно быть нельзя.

Изменено пользователем kaes84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это правила русского языка

Где здесь нарушение правил? Ещё раз, прежде чем кого-то поправлять, убедитесь, что не ошибаетесь сами.

в английской версии есть союз "but", его можно перевести и как "а", если вам так важен английский исходник, то вариант с союзом "а" будет ближе к оригиналу.

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Это не ВКУСОВЩИНА!

Если она лично У ВАС плохо воспринимается (учитывая то, что правила русского НЕ НАРУШЕНЫ), то это вкусовщина. И то, что ВЫ хорошо воспринимаете явно корявую фразу - тоже.

На 90% уверен, что Челси Месчер

Я не знаю, какую траву вы курили, если вместо "Джастин" вы увидели "Челси Месчер".

лично я бы добавил (переиначил) ещё пару слов с "ш, ч" и т.д., т.к. воспринимается это сейчас как опечатка, т.к. это его первая фраза, и не видя других, понять, что так и должно быть нельзя.

Вы предлагаете перегружать фразу только для того, чтобы лично ВЫ не воспринимали фразу как опечатку? Во-вторых, вы прочитали следующие фразы, и поняли, что это не опечатка, в чём ещё-то проблема?)))

Повторяюсь, реплика Гарнет, где она "не оправдывает мать" и "не простит Куджу" не может и не должна содержать союз "НО"!!!

Перечитайте ещё раз то, что вы процитировали про союз "но". Быть может, вы увидите, наконец, что вы сейчас сами себе противоречите.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Как то криво звучит, не кажется ли вам? Может быть лучше :"Я не оправдываю свою мать, но Куджу, за то что он сделал с ней, я не прощу никогда."

Изменено пользователем Cages

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я воспринял как опечатку, возможно ошибаюсь.

В чём опечатка?

"Я не оправдываю свою мать, а Куджу я не прощу за то, что он сделал с моей мамой". Так лучше? Серьёзно???

Как то криво звучит, не кажется ли вам? Может быть лучше :"Я не оправдываю свою мать, но Куджу, за то что он сделал с ней, я не прощу никогда."

Чем это предложение отличается от того, что есть сейчас? "Я не оправдываю мою мать, но я ни за что не прощу Кудже то, что он сделал с нею!"

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем это предложение отличается от того, что есть сейчас? "Я не оправдываю мою мать, но я ни за что не прощу Кудже то, что он сделал с нею!"

По смыслу - ничем.

И в обоих случаях одно местоимение "я" лишнее. Мы не имеем в них ни репризы, ни лексического повтора, ни чего-либо ещё, чтобы был повод отклоняться от синтаксической нормы.

Однако, предложенный вариант легче прочитать и осмыслить. Он лаконичнее - это бросается в глаза, когда текст видишь впервые. То же, что есть сейчас - выглядит нагромождением, которое тяжело воспринимать. Конечно, если редактор уже много раз читал фразу, то может этого не замечать.

"Нею" можно переставить и туда, принцессе оно подходит - это вы хорошо придумали. "Мою" также лучше, чем "свою" в отношении матери.

В целом, не утверждаю, что предложение прям обязательно надо менять, но второе "я" точно лишнее.

P.S. Насчёт Зорна и Торна я думаю, если что-то измыслю, напишу.

Изменено пользователем Цвай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Echo Generation

      Метки: Приключенческий экшен, 3D, Пошаговые сражения, Японская ролевая игра, Ролевая игра Платформы: PC SW Разработчик: Cococucumber Издатель: Cococucumber Дата выхода: 19 июня 2024 года Отзывы: 54 отзывов, 96% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @NSVG привет! Отличная новость.  Подробную инструкцию что и как со скриншотами из игры я опубликовал в mod.io в разделе игры https://mod.io/g/skald-against-the-bl/m/skald-translation-mod#description Если будут вопросы можешь меня пинговать напрямую в телеге, ник такой же.  Удачи с переводом!  
    • В 4к узкого места нет, расчётно есть в 1080р. Тебе оно не грозит. В частности, это означает, что игры в 1080р просто физически не в состоянии нагрузить подобные карты на сто процентов (на сколько вообще могу судить). Ну со всеми этими новомодными длсс и прочими фейковыми кадрами, там да, нагрузка на процессор может быть завышенной в ряде сценариев, не без того. По крайней мере не удивлюсь.
      В т.ч. в подобных выкладках идёт усреднённое значение по базе всех влитых туда игр (со всеми вытекающими из этого перлами от частных случаев). Куда более точные значения будут при расчёте какой-либо конкретной игры. В т.ч. тот сайт, который приводил в пример мой собеседник, сам по себе странный, там же всё свалено в одну кучу. Потому лично я предлагал другой ресурс для замера узких мест, где хотя бы прозрачность какая-то имеется в том, откуда что взялось. Вот, например. https://pc-builds.com/ru/bottleneck-calculator/result/1iw1uh/core-i7-13700/geforce-rtx-5080/1920x1080/ https://pc-builds.com/ru/bottleneck-calculator/result/1iw1ci/core-i7-13700/geforce-rtx-4090/1920x1080/ С божьей помощью. Даже если есть соответствующие знания, всё равно есть ощутимый риск напороться. А если знаний соответствующих не имеется, то только если повезёт. Как ни проверяй, всё одно — риск есть. Даже репутация продавца — не панацея. Не раз видел продавцов с околоидеальной репутацией и сотнями, а то и тысячами продаж, которых спустя месяц-два “чистили” от накрутки (и/или по иным причинам) в ноль. С учётом, что именно ты скорее всего собираешься покупать (если ты собираешься брать атишную рыксу или нвидиа 1060-1080 и тому подобное), то сразу можно пропускать описания из серии “новое железо”, “почти новое железо”, “лежало и пылилось без дела”,  “лайтово использовалось на даче” (шансы на то, что железо нулевое — ноль процентов, что использовалось лайтово и ни разу не потребовало обслуживания — близко к нулю). Сразу смотри, кто честно укажет, что карточка после ремонта/рефаб, либо после майнинга, либо хотя бы “после обслуживания” (замена пасты, термопрокладок и тому подобное).
    • Да, верное уточнение. В ответах так и написано “планируем”.
    • Я предполагал, что так оно и работает, но я смотрю видео только из-под Винды, а из-под Винды выглядит дерьмово. Тут такой прикол. Когда я в первый раз в Винде включил HDR, то изображение действительно стало каким-то засветлённым и неприятным, но у моего телека я обнаружил функцию, которая называется “чёрный HDMI” (так у Самсунгов называется). Включение этого параметра на пресет “низкий” полностью убрало негативный эффект от включения HDR в Винде и при этом в играх эта функция работать стала. Сейчас не понимаю, как можно играть без HDR в те игры, где эта функция присутствует.
    • VARLET
      Метки: Японская ролевая игра, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS5 SW Разработчик: FURYU Corporation Дата выхода: 27 авг. 2025 VARLET - Pre-Launch Trailer / ВК | VARLET | Трейлер от создателей Monark
      Метки: Японская ролевая игра, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS5 SW Разработчик: FURYU Corporation Дата выхода: 22 фев. 2022 MONARK - Pre-Launch Trailer / ВК | MONARK | Трейлер
      https://store.steampowered.com/app/1898290/LEGO_Bricktales/ — 66р
    • Если что то для яндекс диска есть лайфхак с бесконечным свободным местом, единственный Нюанс что начиная с 22го года яндекс диск установили месячные лимиты именно на загрузку объёма данных Х2 от свободного места на диске, то есть если у вас в бесплатном варианте всего 10гб то залить в месяц вы можете не больше 20Гб, а раньше таких ограничений на объём загруженных данных в месяц не было и с одной Хитростью можно было без всяких ограничений по объёму использовать яндекс диск хоть 3тб в месяц спокойно можно было заливать данные на эти “10”ГБ,  сейчас же сделали лимиты на загрузку объёма данных, то есть если у вас тариф на 100гб то 200гб максимум в месяц вы сможете залить, а сейчас есть только месячные лимиты зависящие от вашего тарифа, но общее пространство остаётся всё ровно безлимитным при использовании одной хитрости Единственное что всё это дело омрачают месячные лимиты установленные на я.д. на заливку файлов х2 от объёма места нва вашем я.д. начиная с 22го года, до этого таких лимитов не было, но хотя бы в Архиве это будет вечно храниться и без ограничений по чему либо
    • Доброго @WarFollowsMe! Готов помочь с корректурой и редактурой перевода, работал над русификацией Batlle Brothers и приключений для настольных ролевых игр, знаю жанр. Подскажите, как выглядит русский текст в игре? Есть ли возможность портировать локализацию напрямую? Спасибо.  Скопировал таблицу для удобства работы: NSVG SKALD RU
      В третьем столбце отмечаю готовность корректуры:
      зелёный — корректный перевод; оранжевый — исправленный перевод; синий — принятый перевод. 
      Перед наименованием страницы ставлю эмодзи:
      красный — текст не отредактирован; жёлтый — текст ждёт редактуру и согласование; синий — текст завершён. 
      Доступ к документу по согласованию. 
    • 28 лет спустя: Храм из костей | дебютный трейлер
    • Собрал версию перевода от «Cat & Mouse» для Switch. Брал вариант перевода 2.1.0 (opinionated), имена героев менять нельзя, они все русифицированы, так выглядит более гармонично в диалогах как по мне. Но так же сделал вариант с английскими именами 1.3.1 (standard), которые можно менять по своему усмотрению в процессе игры. Протестировал на последней версии игры — [v196608]. Переведено все, кроме: Лаунчера (там где Настройки); В меню персонажей строчки “Экипировка, Элементы и т.д”; В главном меню “New Game” и Continue” и еще немного мелких надписей: Скриншоты того что не переведено: https://disk.yandex.ru/i/gAO7w-YCcYVcCA https://disk.yandex.ru/i/jop-ken3dkz-Aw С переводом магазинов, меню настроек, сохранения, все в порядке. Если кто сможет помочь с русификацией не достающихся элементов интерфейса и лаунчера буду рад. Скачать версию 2.1.0 (opinionated) Скачать версию 1.3.1 (standard) P.S.: Написал ребятам из «Cat & Mouse» в Steam, они не против, если добавят на ZoG эти версии перевода для Switch — @SerGEAnt Они добавили его себе в руководство в Steam — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3294164624 Моды с этим переводом совместимы, создал себе сборку с 1.7gb задниками, улучшенными версиями видеороликов 5.9Gb, музыкой, и всеми доступными модами на улучшения текстур персонажей и боевых локаций, что нашел на просторах интернета, получилась просто конфетка, если кому будет интересно, могу скинуть ссылку в ЛС, такая версия перевода 2.1.0 (opinionated) у меня получилась чуть больше 10Gb  Выглядит теперь как настоящий ремастер      
    • Нет, правообладатель серии в лице Диснея заблокировал для России и Беларуси в том числе активации ключами.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×