Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0

Techland будет выпускать дополнения к Dying Light как минимум до конца года
Автор:
SerGEAnt, в
Игровые новости
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Tirniel · Опубликовано:
Посмотри на свой комп. Каких-то лет -дцать назад сравнимое железо было суперкомпьютером огромуденным. Не стоит недооценивать прогресс, особенно когда речь про “дохрелион лет” в планах наперёд. Их и будут делать. А потом спустя несколкьо десятилетий, а то и быстрее, аналогичные мощности будут помещаться в обычный малолитражный пк без проблем. Там было, и, надо полагать, так и будет и дальше. -
Автор: lordik555 · Опубликовано:
Хех, занятно. Какое-то фурри. Фу. Будем следить Planet Laika уже прошёл на русском. -
Автор: vadik989 · Опубликовано:
@lordik555 на ps1 есть ещё парочка эксклюзивов на японском может и до них скоро дойдут переводы -
Автор: Дмитрий Соснов · Опубликовано:
Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.011. 1\ Скачать с Гугл Диска архив: Hero's Adventure-Rus-v011.zip
https://drive.google.com/file/d/17y3AtSKPPGZw5rHwGQErN35DKLe_r2-V/view?usp=sharing 2\ Распаковать содержимое архива (папку 3246592129) в папку для модов (1948980), на том диске, где установлена игра, её надо создать вручную: C:\workshop\content\1948980\ 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
Не переведены текстуры и изображения. Переведено около 95% текста! Примечание:
Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод.
Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов.
В-третьих:
грамматические особенности китайского языка,
значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия.. Автор: DerevyanniyLES
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129 -
Автор: poluyan · Опубликовано:
В Avowed ровно такая боевка, а цветистыми Пиларсы всегда были. -
Автор: Trace of Riddles · Опубликовано:
Такую ошибку и пишет, что достижения отключены потому что была включена консоль. -
Автор: Damin72 · Опубликовано:
Игра настолько плохо продалась (97000 копий), что издатель запретил в принципе с ней что-либо делать. Единственное, где она «живёт» — фанбуки и тематическое DLC для FUGA MoS 2. https://www.youtube.com/watch?v=ISOFIQ7p6as https://www.youtube.com/watch?v=7zy6rnOqZ1M -
Автор: h1pp0 · Опубликовано:
буквально на днях пересматривал этот фильм, душевный он какой-то, очень простой и понятный
-
Изменения статусов
-
Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?· 1 ответ
-
Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм.· 0 ответов
-
-
Лучшие авторы