Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Замечание небольшое. "Удаление" в меню. Мне кажется это неправильное слово. Кажется, что сейчас нажмёшь на него и игра с компьютера удалится )

---Кажется.

"Раз ты человек, значит дерись по человечьи" - так лучше звучит, думаю, чем "Терь" обрубок слова )

---В речи каждого персонажа присутствуют свои особенности, в речи Боло - это одна из них.

"Рецу го". Если оставили (Все права защищены) на английском, то и тут не стоило Ret-2-Go! Переводить.Да и читается это как "Риди ту Гоу", а "Рецу го" - это карейский язык ))

---Честно говоря, не знаю, как хорошо перевести это выражение, поэтому оставил вариант с японским акцентом, как дань уважения их играм. В конце концов, рисовка там анимешная. Она говорит исковерканное "ready to go". Лучший вариант в студию.

"Прежде чем вы сможете заявить право собственности". Меня не столько интересует странное предложение, как само слово "Вы". Это обращение к Аммо Барону или это обращение к армии Аммо Барона? Если к нему, то Вы с заглавной буквы пишется.

---Это обращение к Барону, но писать "вы" с прописной буквы или строчной решает сам автор, строгого правила нет. http://new.gramota.ru/spravka/letters?id=51 (в конце статьи)

Я заметил с "Вы" проблемы реально есть. Во всей игре. Переводчик, исправь обращение "Вы" к единственному числу.

---См. выше.

Кажется, не хватает знака препинания во фразе "Сим Вы (это я уже правильно написал) помещаетесь под домашний арест (тут, кажись, запятой не хватает) вплоть до слушанья (Слушания будет правильнее, но это не критично) Вашего (именно так, с большой буквы должно быть) дела во ДВОРЦЕ СТРАНЫ БЛЁСТОК".

---Кажется. Сим = этим, запятая тут не нужна. Слушание исправим.

Если ваши Бета-тестеры говорят, что ничего не увидели, то я хз, в каком они классе.

Шантей обращается к Дяде тоже с большой буквы... Вообще все, кроме Риски, обращаются к Дяде с большой буквы в дань уважения. Обратите на это внимание.

---А на этот бред вообще нет никаких правил. Я бы, если честно, все прописные слова переписал срочными (но мне лень). Они и так выделены другим цветом.

"Попался!" Сказала она, как будто призрака в лампу втянула, а не Тёмную Магию )

---https://www.youtube.com/watch?v=EBdZ0omCRNI&list=PLYpDU5ElRBfmqJ4eHZT5hLaU0JMnMhpIi 13:21

"Освободи всех двадцатичетырёх"... Магий ухмылокрыла :D

---Нет, прихвостней.

Спасибо за отчет, но его желательно:

1. Присылать скриншотами для большей наглядности.

2. Присылать весь пак (под спойлером\в лс\на почту) после полного похождения игры, чтобы не было огромной вереницы сообщений.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже пару раз именно это тут обсуждалось. Кому не нравится - проходят мимо.

Имена. Не. Переводятся. Забывать такие аксиомы – стыдно должно быть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена. Не. Переводятся. Забывать такие аксиомы – стыдно должно быть.

Значит ждем от вас "правильный" перевод с блекджеком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена. Не. Переводятся. Забывать такие аксиомы – стыдно должно быть.

*звучит веселая музыка*

Начинаем веселую игру "Отгадай произведение"!

1. Элис в Вандерлэнд.

2. Сноувайт и семь гномов.

3. Литтл Ред Райдинг Худ и Биг Бэд Вулф.

4. Томмелиса

5. Синдерелла.

Ну и на посошок.

Всем бобра!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Erizo_V, большая часть примеров неудачная. Тебе же сказали, что имена собственные не переводятся. Вот и пиши - Шневиттхен и семь цвергов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Типа "Риски Бутс" нормальный вариант, не смешите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Имена. Не. Переводятся. Забывать такие аксиомы – стыдно должно быть.

Чувак эти так называемые "переводчеги" извини за выражение, на детородном органе вертели все эти правила русского языка, так что не напрягайся. Они это все равно не переделают. Придется на языке оригинала проходить. У меня тоже бомбило с их перевода, когда я его впервые увидел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувак эти так называемые "переводчеги" извини за выражение, на детородном органе вертели все эти правила русского языка, так что не напрягайся. Они это все равно не переделают. Придется на языке оригинала проходить. У меня тоже бомбило с их перевода, когда я его впервые увидел.

Глупо. Не по душе - одно дело. Но утверждать что-то про правила русского языка... Да не зная их - глупо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чувак эти так называемые "переводчеги" извини за выражение, на детородном органе вертели все эти правила русского языка, так что не напрягайся. Они это все равно не переделают. Придется на языке оригинала проходить. У меня тоже бомбило с их перевода, когда я его впервые увидел.

А чего вы вообще тогда тут? Надо было сразу в оригинале проходить...

Может, вперёд, свой перевод выкладывайте, мы тут уж как-нибудь решим, кто на чём вертел правила русского языка. :flirt:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чего вы вообще тогда тут? Надо было сразу в оригинале проходить...

Может, вперёд, свой перевод выкладывайте, мы тут уж как-нибудь решим, кто на чём вертел правила русского языка. :flirt:

Лол я давно уже прошел Пиратское проклятье и Героиню-полуджин, стану я их ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто вспомню Джима Баттона. И постараюсь забыть то, что вкинули в конце прошлой страницы в качестве доказательства обоснования варианта с "Сапогами".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто вспомню Джима Баттона. И постараюсь забыть то, что вкинули в конце прошлой страницы в качестве доказательства обоснования варианта с "Сапогами".

Там фамилию "перевели", в оригинале было Jim Knopf.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там фамилию "перевели", в оригинале было Jim Knopf.

Knopf - это немецкий вариант. И да, он выглядит нормально. В оригинале как раз таки Button.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Knopf - это немецкий вариант. И да, он выглядит нормально. В оригинале как раз таки Button.

Там немецкий и есть оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • он тут включается только с генерацией кадров, отдельно фср не включить почему то.) а с желейным управлением я точно буду не в настроении.)
    • А FSR включали, для поднятия “настроения”?
    • что это за ерунда.)) Ее ( 5090) бы Питон никогда в жизни не купил за такие деньги если бы она была по производительности мощьнее чем 3090 на 40% )) ни хрена себе первый раз узнаю что она стоила 1099 баксов,  я ее за 58,000 рубасов в днс брал.)) вот посмотри эти данные https://www.techpowerup.com/gpu-specs/radeon-rx-6950-xt.c3875 Ладно я удаляю игру это п,,,, какой то производительность в 5 раз хуже твоей я вообще ниче не понимаю.))
    • @\miroslav\ У тебя там фонарь включён смотрю.   В смысле, когда выходишь на улицу(балкон) потом заходишь в помещение и там какой-то вентиль?  Я уже два вентиля крутил, в двери заходил, там нету ничего, ну или я не вижу просто.  @\miroslav\ у тебя кстати очень жёсткий перешарп, как с таким изображением играть можно, не понимаю. Ползунок резкости хотя бы на 70 скрутил бы.  У меня 50
    • На первом. Отодвигает дверь.
    • @Volod https://vk.com/persona_psp_rus
    • А можно ссылку пожалуйста,на группу? Чёт я не могу найти ни как.
    • Нет, не логично) Вычиткой и редактированием часто занимается другой человек. Одна из причин — переводчик не железный, вторая причина — свежий взгляд на переведённое. Бывают исключения, но это уже фанаты своего дела) А в целых компаниях группа людей. Кто платит, тот и музыку заказывает. Ведь ААА-проекты среди игр не обделены переводом и озвучкой, зато обделены тысячи казуальных проектов. И где ты на каждого из них найдёшь ручного переводчика, если даже нейронки и машины на всех не хватает. Нейронка в переводах дай бох года два используется, а прогресс по качеству и количеству наметился только в последний год. В 2024 году было во много раз меньше нейронных переводов, чем в 2025. Зато было много машинных переводов. Они всегда были, но ручных переводчиков они не волновали, а нейронка волнует(но волнует ли?). Может потому что качество выросло?) В быту 07-13 годов могу сказать, что пираты переводили очень быстро. Именно те кто готовил релизы для магазинов. Там бы лютейший промт, даже нынешнему гугл такое качество не снилось. По этой же причине из-за такого качества их особо и не выкладывали. Вот ты покритиковал нейронку(которая не нейронка,  именно машина(гугл-дипл).  Code Bakery. Она изначально вообще платная, её не было на zog, т.е. для истинных ценителей и почитателей творчества Masterkosta, ты даже сейчас её свободно не скачаешь с его бусти. Т.е. эти переводы не общедоступны и если кто-то решит перевести нормально(да пусть даже нейронкой) — это его не остановит) Но такие проекты обычно становятся уделом энтузиастов. Если ты сам говоришь, что даже английскую версию и ту сделали нейронкой. Так оно и бывает))) Потому что перевести некоторые игры проще, чем внедрить перевод обратно. Желающих перевод то сделать может быть и много, но не всем хочется копаться в движке. А если ещё не стандартизированный движок, то внедрить перевод — это уже ромхакинг)  Тут дело немного в другом, нейронка быстрая, можно быстро перевести и полностью посвятить себя ромхакингу, у тебя уже есть на руках перевод. И ты можешь его по 10 раз перевести заново, если есть какие-то нюансы как переводить(количество строк, переносы и т.п.) Те рутинные вещи, которые требуют вручную массу времени. А фанатские переводы, это то, что делают в свободное время, там обычно нет массы времени на отладку. Почитай    Игру почти перевели, уже возможно большая часть технических моментов была сделана. Знаешь одна из причин по которой перевод так и не вышел, хотя уже набирали тестеров. Переводчик! Нюансов не знаю, но именно по причине отсутствия полного перевода(который долго пилился в свободное время, но не допилился) русификатор не увидел свет.  Ещё один проект, который мариновался с 2020 года. Знаешь благодаря кому и чему перевод появился на свет?  @ahmadrahimov888 и нейронке. Он кому-то помешал сделать перевод? Из-за него кто-то перевод его не выпустил?  Сомневаюсь. Зато возможно из-за того, что проектом уже занимались FaceOff за него никто другой не брался. Это ж значит не нейронка злодеи, да? При чём так и бывает. За ручной перевод не берутся, потому что кто-то над ним работает. Если взять весь объём аниме, который выходит — получится не меньше в текстовом эквиваленте, чем текста в ручном переводе игр за год плюс умножить на количество команд, которые занимаются одним и тем же. К тому там ещё и графику нередко переводят, видео готовят. Это не такой просто процесс как кажется, просто он отлажен.
    • Ну ок, где мне сделать скрнин? Поставлю 100% разр. ТАА Ну я крутил вентиль, который поднимает дверь на втором этаже, но в том помещении ничего особенного нету. @\miroslav\ вот сделал  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×