Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Там немецкий и есть оригинал.

Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

А типо адаптировать с немецкого на английский можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А типо адаптировать с немецкого на английский можно.

Кстати интересно, что америкосы очень часто даже не просто переводят имена, но и целиком меняют их. Пример выше - это совсем мягкий вариант.

Возьмем например Эша из Покемонов, которого в оригинале звали Сатоши.

И таких примеров великое множество. Разумеется, на русский переводили с английского и ни у кого не бомбило, что Сатоши стал Эшем.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати интересно, что америкосы очень часто даже не просто переводят имена, но и целиком меняют их. Пример выше - это совсем мягкий вариант.

Возьмем например Эша из Покемонов, которого в оригинале звали Сатоши.

И таких примеров великое множество. Разумеется, на русский переводили с английского и ни у кого не бомбило, что Сатоши стал Эшем.

А меня бомбит, что Усаги Цукини перевели как Банни Цукини. Хоть это никак к играм не относится, но переводить аниме с английского на русский и правда глупо. Радует только, что Усаги ещё не перевели как Кролик на русский, а оставили американский вариант... Но у меня, как у любителя японского языка, бомбит, что американцы Усаги перевели как Кролик, а не как Усаги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

"Такие" может и не переводятся. На усмотрение переводчиков. У каждого переводчика будет своё понятие, что такое "такие".

И вообще, ну причем тут русский язык? Есть же правила русского языка - грамматические, синтаксические и т.д. Тут же скорее правила перевода... что-то между языками, из области лингвистики.

И они меняются. Ранее были одни, теперь есть некие изменения.

Не понимаю суть данного спора.

Поищите ошибки лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поищите ошибки лучше.

Первая здравая мысль за весь день:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я готов принять вызов и открыть свой перевод Рискис Ревендж, однако дабы быть уверенным в паре вопросов, спрошу. Инструментарием и/или англотекстом вы не поделитесь даже если хорошо попросить, правда?

К слову, если будут желающие принять участие в этом действе, зову либо к себе в личку, либо к господину Damin72, его можно словить в списке ведущих переводчиков на главной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TimTH, Все четыре игры переводить будешь? Иначе какой смысл в переводе только одной, если во всех остальных терминология и имена останутся такими, какими их оставил Erizo_V.

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TimTH, Все четыре игры переводить будешь? Иначе какой смысл в переводе только одной, если во всех остальных терминология и имена останутся такими, какими их оставил Erizo_V.

Если "по-человечьи" и прочие перлы будут и в остальных частях, то да. Ибо помимо имён исправлять будем и тот бред, что есть в нынешней локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Так-то да. Честно, смотря на конструкции и пунктуацию в самом первом диалог, мне хотелось плакать.

4 игры? Довольно сложный вызов, но будет видно. Смотря как пойдет дело хотя бы с одной игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Исправлять = С нуля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вряд ли metlob вам будет помогать, надо искать человека на хакинг. На gbc все еще хуже.

Изменено пользователем Roialchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, это же как должно сопло гореть, раз из-за каких-то имен решить всё переводить заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, это же как должно сопло гореть, раз из-за каких-то имен решить всё переводить заново.

Не только в именах дело, как оказалось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Денис Печатнов
                            
      Издатель: Square Enix
                Разработчик: Media.Vision
      Жанр:
      JRPG / Turn Based / Visual Novel / Puzzle / Dungeon Crawler
      Дата выхода: (по платформе)
         - 2010 (iPhone)
      - 2010 (iPad)  
      - 2012 (Android)
      - 2013 (Windows Phone)
      - 2015 (PS Vita)
      Chaos Rings — это ролевая игра, в которой подробно рассказывается о судьбах пяти пар, призванных против их воли на загадочную «Арену Ковчега», где им предстоит сразиться друг с другом в турнире, главным призом которого является бессмертие. Игрок сначала может выбрать одну из двух пар (Эшер/Мьюша, Элука/Жамо), а позже станут доступны еще две. Каждая пара вынуждена пробиратьcя через подземелья, где они сражаются с врагами, зарабатывают валюту и в конце сталкиваются с боссами. Цель подземелий состоит в том, чтобы каждая пара получила свои кольца (Кольцо Воина и Кольцо Партнёра) и, в конечном итоге, подготовилась к встрече с другими парами в турнирной битве. После того, как все остальные пары будут устранены, игрок сразится с Агентом, курировавшим турнир. Если игрок сохранит игру после титров и перезагрузит ее, история продолжится, продолжая исследовать происхождение Ковчега, его обитателей и загадки.

      Бои пошаговые: У игроков есть возможность атаковать своими персонажами в одиночку или в паре, используя стандартные атаки, специальные атаки «Ген» или используя предметы. Как это обычно бывает в ролевых играх, персонажи могут экипировать оружие и броню, а также гены монстров, дающие стихийные способности. Хотя подземелья отделены от арены, игрок может посещать их столько раз, сколько пожелает, и выбирать средний уровень врагов, населяющих подземелья.

      УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА:
      Денис Печатнов: перевод (сюжет, квесты, меню, трофи итд), редактирование и тестирование, разбор ресурсов, работа с текстурами (перевод и апскейл для Vita3k).
      IDN: тестирование, отлов и отстрел грамматических ошибок.
       
      Скачать видео Скачать видео Скачать видео Скачать видео Скачать видео
    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×