Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В каком из трех фрагментов перевода игры эта фраза выглядит именно подобным образом?

[belleria]Hmm. May I try it? - [belleria] Хм. Можно мне?

Нет не это, совсем не это, это я привёл пример того, насколько не реально это всё переводить

Если хочешь пример из игры, ради бога, вот [Chou-Chou]And I...toward Vorgis...

Покажи мастер класс))) И я... направилась к Воргису... Вмести в ограничения))) (Слово "Пошла" увы использовать нельзя, по контексту не подходит, ну и естественно многоточия тоже убирать нельзя )

Да и вообще, чё об этом говорить, в игре 10500 строк, чуть больше, и в каждой из этих строк нельзя превышать ограничение. Представьте только - ДЕСЯТЬ С ПОЛОВИНОЙ ТЫСЯЧ СТРОК, в которых нельзя превышать ограничения по символам, это - не реально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня такой вопрос, русик обновляться после выхода будет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вряд ли тебе от этого станет легче, но...

За перевод мы, по крайней мере я, будем тебе очень благодарны)

И jk232431'у тоже. Да и всем, кто участвовал)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как jk232431 выходил из этой ситуации, у него же нептуния на этом же движке была ?

Изменено пользователем OOMPH2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[Chou-Chou]And I...toward Vorgis...

Ты, конечно, закрыл перевод, и я больше не вижу контекст, но почему бы и не:

[Chou-Chou] А я... к Воргису...

С учетом того, что глагол действия скорее всего упоминается в предыдущем предложении, потому что в оригинале он также пропущен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты, конечно, закрыл перевод, и я больше не вижу контекст, но почему бы и не:

[Chou-Chou] А я... к Воргису...

С учетом того, что глагол действия скорее всего упоминается в предыдущем предложении, потому что в оригинале он также пропущен.

Да было бы всё так просто)))) Нет там явно не так, вот этот цельный монолог:

 

Spoiler

dlg_0265.txt

[Chou-Chou]What was happening...

[Chou-Chou]I did not know...

[Chou-Chou]What was happening before my eyes...

[Chou-Chou]I did not understand...

[Chou-Chou]That...

[Chou-Chou]Belleria's pet...

[Chou-Chou]...opened his mouth wide...

[Chou-Chou]...and bit down...

[Chou-Chou]...on the world...

[Chou-Chou]My world...

[Chou-Chou]The pet's name...

[Chou-Chou]...was Vorgis, wasn't it?

[Chou-Chou]In Vorgis's mouth...

[Chou-Chou]...half of my world...

[Chou-Chou]...was swallowed...

[Chou-Chou]Belleria screamed...

[Chou-Chou]...at Vorgis...

[Chou-Chou]'Stop,' she screamed...

[Chou-Chou]But...

[Chou-Chou]But my ears...

[Chou-Chou]...could not hear a thing...

[Chou-Chou]...except for my seething rage...

[Chou-Chou]This blood-red feeling...

[Chou-Chou]...took over my body...

[Chou-Chou]And I...toward Vorgis...

[Chou-Chou]...toward Belleria...

[Chou-Chou]I flew toward them...

dlg_0266.txt

А как jk232431 выходил из этой ситуации, у него же нептуния на этом же движке была ?

Здесь длина строки кратна 4-ём, если превысить длину, то не будет работать. А написать запаковщик, который паковал бы размер больше, лично у меня не получилось... Вот в этом вся беда

parabashka, кстати, а ты не мог бы поковырять файлы? Может у тебя получиться, был бы премного благодарен.

А у меня такой вопрос, русик обновляться после выхода будет ?

Естественно будет..., в дальнейшем в планах текстуры перевести, но тоже нужно найти того, кто сможет их вытащить для начала...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[Chou-Chou]And I...toward Vorgis...

[Chou-Chou]...toward Belleria...

[Chou-Chou]I flew toward them...

Хм, что-то типа

И я... на пути к Воргису...

...на пути к Беллерии...

Я лечу к ним...

Если я все правильно понял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[Chou-Chou]And I...toward Vorgis...

[Chou-Chou]...toward Belleria...

[Chou-Chou]I flew toward them...

А я... к Воргису...

...к Беллере...

Я лечу к ним...

Что в принципе вписывается в мой вариант выше.

parabashka, кстати, а ты не мог бы поковырять файлы? Может у тебя получиться, был бы премного благодарен.

Ты путаешь, я переводчик, а не программист, чтобы ковырять файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, что-то типа

Если я все правильно понял.

Неплохо... но не подходит. В этот момент ГГ впадает в транс и видит воспоминания из прошлого, где в открытом космосе она в итоге решила направиться к Воргису.

[Chou-Chou]Это кровавое чувство...

[Chou-Chou]...овладело мной...

[Chou-Chou]And I...toward Vorgis..

Вообщем, вот уже над одной фразой столько человек решило подумать...

А таких фраз больше десятка тысяч..., и работаю над этим один, весь перевод нуждается в редактуре, а в моём случае, в полном пересмотрении всех фраз, и я один, и это тяжело...

А я... к Воргису...

...к Беллере...

Я лечу к ним...

Что в принципе вписывается в мой вариант выше.

Ты до этого не понял контекст... не подходит твой перевод малость... Лан, а можешь помочь с редактурой? А точнее с ыторичной вычиткой текста, я это редактирую, а ты после меня смотришь, где запятую мож не проставил, или более удачный вариант перевода предложишь, можешь с этим помочь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ЛаДнО, а можешь помочь с редактурой? А точнее с Вторичной вычиткой текста, я это редактирую, а ты после меня смотришь, где запятую можЕТ не проставил, или более удачный вариант перевода предложишь, можешь с этим помочь?

Меня это не интересует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поскольку текстуры на данный момент не извлечены и не переведены, то в диалогах боевая система останется в оригинале, для комфорта игры. То есть: Skill так и останется Skill, так как в режиме обучения будет говорить, что нажмите Skill, для выбора умений. Подобное нужно переводить синхронно, но в нашем случае выхода нет....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поскольку текстуры на данный момент не извлечены и не переведены, то в диалогах боевая система останется в оригинале, для комфорта игры. То есть: Skill так и останется Skill, так как в режиме обучения будет говорить, что нажмите Skill, для выбора умений. Подобное нужно переводить синхронно, но в нашем случае выхода нет....

Да и ладно, я думаю и так всё понятно будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поскольку текстуры на данный момент не извлечены и не переведены, то в диалогах боевая система останется в оригинале, для комфорта игры. То есть: Skill так и останется Skill, так как в режиме обучения будет говорить, что нажмите Skill, для выбора умений. Подобное нужно переводить синхронно, но в нашем случае выхода нет....

Главное это сюжет,ведь именно из за него любители этой вселенной и будут играть)Осталось еще дождаться начало перевода "Disgaea" помню в свое время на ps2 купил русскую версию,перевод был корявым,но цеплял своим юмором :D

Изменено пользователем KEIN113

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KEIN113 интересно, а как вы оценили юмор, если перевод был плохой?!)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное это сюжет,ведь именно из за него любители этой вселенной и будут играть)Осталось еще дождаться начало перевода "Disgaea" помню в свое время на ps2 купил русскую версию,перевод был корявым,но цеплял своим юмором :D

Чтобы перевод Disgea начался, нужно извлечь текст, makc_ar скидывал один файл, но там абра-кодабра, нужно чтоб кто- то посмотрел этот файл, а для этого нужны понимающию люди, найдите таких и вопрос решится)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Regions of Ruin

      Метки: Ролевая игра, Приключение, Инди, Слэшер, Пиксельная графика Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Vox Games Издатель: Poysky Productions Серия: Regions Of Ruin Дата выхода: 5 февраля 2018 года Отзывы Steam: 1927 отзывов, 85% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я конечно слоу, но те кто эти 500р в месяц донатил, получили бета-версию перевода за год до релиза. А на релизе им выслали полную версию со всеми переведенными длц и торной. У эксклюзивов действительно были проблемы в общении с аудиторией, но по крайней мере своих прямых донатеров они не кинули.
    • Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. Компания Revolution Software недавно показала публике ремастер под названием Broken Sword — The Smoking Mirror: Reforged. Оригинал игры вышел в далеком 1997 году. У ремастера уже есть страница в Steam с возможностью добавить его в свой список желаемого. Выход проекта на PC, консолях текущего поколения и Nintendo Switch намечен на начало 2026 года.
    • Кто-нибудь может сказать, как правильно установить игру, чтобы персонажа перенести без потерь лута и раскачки? а то я первую версию прошёл, не хочу повторно ее проходить
    • Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения. Компании DEKLAZON и PQube недавно выпустили новый трейлер хоррора о вторжении пришельцев They Are Here. У проекта уже есть демоверсия в Steam и VK Play. Релиз проекта намечен на следующую осень на PC и консолях текущего поколения.
    • @SerGEAnt  платный машинный(гугл) перевод. @lordik555  перепалок по сути нет) другой товарищ пока не комментировал ничего. Хотя автор своим постом по сути сделал рекламу товарищу Можно по разному оценивать свой труд и количество затраченного времени. Я бы мог  сидеть в обнимку со своими русификаторами и никому не давать Тем более ни какой-то там ручной, который делал полгода, а просто нейронка, но на техническую часть всё равно уходит немало времени. Но мне приятно, если с ними играют, а если ещё и похвалят вдвойне)) Всё равно затраченных сил на русификатор не отбить, а делать из этого бизнес(для окупаемости), чтобы становилось второй работой упаси боже. Хорошо, если кто-то сумел монетизировать это дело, но тут выбираешь или ты на этом пытаешься заработать и  с твоим русификатором играют единицы или же отдаёшь его в народ и каждый может поиграть с ним. Другая точка зрения на слив: https://boosty.to/gamehacking/posts/78f70da2-5903-4585-82a9-c241fb7c48b9?share=post_link  
    • Ну прошлая нейроозвучка для патча 1.3.2 была на порядок лучше. На свежую версию обновился и пожалел. Надо было основную игру с ней допройти. И голос главного героя изменили и вообще голоса все более роботизированные стали. Так что тут действительно не понятно, как “новая модель” оказалась хуже старой модели
    • Русификатор Chained Echoes: Ashes of Elrant для версии 1.4 (Steam). Версия русификатора 0.95. СКАЧАТЬ Перевод полностью закончен. Так как всё делалось в одиночку, то перепроходить ещё раз и тестировать пока нету ни времени ни желания. Поэтому версия 0.95. Если увидите какие-нибудь опечатки, непонятки, непереведёнки и тд. и тп. ,то можете присылать либо в ТГ, либо сюда в тему. Версии для остальных платформ и магазинов, возможно, выложу позже. Установка: переместить содержимое архива в папку с игрой и подтвердить замену. Известные проблемы: Некоторые строки заезжают друг на друга. Некоторые умения, которые используют враги — могут быть не переведены. Отблагодарить копейкой: 2202 2083 3194 0974 — СБЕР
    • Вот тут вроде он же и есть. Как понял из перепалок товарищей, один купил и выложил.  
    • Отличная новость, жду озвучку на Switch
    • @Влад1м1р ссылку кидай на стрим))
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×