Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А можешь сказать как править шрифты чтобы были на русском а не каракули.

Наконец-то я нашёл patch исправляющий шрифты кому нужен пишите мне в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня есть METAL GEAR SOLID Английская версия вставил в неё папку vox от Фаргуса с РУССКОЙ озвучкой всё отлично звук Русский

Можно поспорить. Не всё с фаргусовской версией нормально. Вот здесь лежит обзор данной локализации с неутешительным выводом. Перевод ещё править и править...

P.S.: Вместо zoneofgames подставьте ag. Администрация этого ресурса почему-то тот сайт недолюбливает, ссылки цензурит.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

P.S.: Вместо zoneofgames подставьте ag. Администрация этого ресурса почему-то тот сайт недолюбливает, ссылки цензурит.
Взаимно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Взаимно.

Не знал, если честно, но всё равно ваша взаимная вражда негативно сказывается только на пользователях. Если AG недолюбливает вас, зачем идти его же путём? Прям ребячество какое-то...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не берусь конечно - я не мазохист и не фанат игры (а переводить ее могут лишь фанаты)

Здравствуйте, я "тот фанат игры", который согласен перевести Metal Gear Solid Integral. При мне имеется оригинальный образ 2000 года. Естественно, мне понадобится помощь по "раскрытию" файлов, также консультации по переводу. ;) Я готов перевести всё от начала до конца.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://asukastrikes.bestclan.ru/Kaitenstri...evody/mgs_1.htm

Литературный перевод давно есть (всех 4 частей). Остается только возня с файлами и решить возможные проблемы со шрифтами (особенно в РС версии 2й части) :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://asukastrikes.bestclan.ru/Kaitenstri...evody/mgs_1.htm

Литературный перевод давно есть (всех 4 частей). Остается только возня с файлами и решить возможные проблемы со шрифтами (особенно в РС версии 2й части) :D

Однако, там нет некоторых объяснений от Полковника, также нет дополнений от Насташи, и тп.

Также там описан конец Мерил, а про Отакона забыли сказать. <_<

Там этих "дополнений" хватит на целую такую страничку. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, я "тот фанат игры", который согласен перевести Metal Gear Solid Integral. При мне имеется оригинальный образ 2000 года. Естественно, мне понадобится помощь по "раскрытию" файлов, также консультации по переводу. ;) Я готов перевести всё от начала до конца.

О чем вы, господа? Все уже давно переведено. В декабре прошлого года BSV и ViT выпустили первый и пока единственный (до выхода MGS2) качественный фанатский перевод MGS; выложен сами знаете где и еще много где. Переведены титры, озвучку не трогали. Очень советую. Всякие там "фаргусы" и рядом не лежали.

Что касается ссылки выше на мои переводы MGS - они технически не предназначены для вставки в игру, а текстовый перевод первого MGS слишком вольный.

Изменено пользователем Kaiten77

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бред Вы несете! Я играл в эту игру со 100% переводом на PS в 98-99г. А от так называемых фанатов перевод полное Г... В той игре был многоголосый перевод, качественный (как в фильмах), приятные голоса, никто не гундосит! ТОЛЬКО ГДЕ ЭТА ИГРА СЕЙЧАС!!!! Кто знает такую дайте плиз ссылку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бред Вы несете! Я играл в эту игру со 100% переводом на PS в 98-99г. А от так называемых фанатов перевод полное Г... В той игре был многоголосый перевод, качественный (как в фильмах), приятные голоса, никто не гундосит! ТОЛЬКО ГДЕ ЭТА ИГРА СЕЙЧАС!!!! Кто знает такую дайте плиз ссылку!

Ну, на рутрэкере есть что-то с озвучкой. Но играть в любой из MGSов с русской озвучкой, если таковая есть или когда-нибудь появится, себя не уважать.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это перевод от Вектор, и многоголосым он никак не может, только двух. Скорее всего говорится про перевод от Лис.

Я дал ссылку на единственную озвучку MGS. Eсть ещё озвучка MGS Integral, но там текст на япоско-английском. sdfaf скорее всего играл в перевод Вектора.

Изменено пользователем Sn@ke

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Тут запрещены ссылки на нелегальные раздачи.

2. Этот перевод был выдран с PS1 версии. Криво выдран, от чего часть перевода отсутствует.

3. На PS1 имеется как более полная версия данного перевода, так и очень качественный текстовый, фанатский перевод.

4. PS1 съэмулировать проще, чем запустить PC версию.

Все говорит в пользу того, что сейчас PC версию лучше обойти стороной.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы не сказал, я нашел патч исправляюший кривые шрифты спертого фаргусом перевода+поддержка современных видюшек+кряк. Работает круче PS1+эмуль

Но я не играю, PSP есть, а там игры PSX эмулировать не надо, сами идут)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая версия адаптации перевода от Фаргус и 7Волк. Тестировалась на оригинальной версии игры.

Скачать

 

 

 

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не встречал мгс с переводом от лисов? на пс1….там полный дубляж….был у меня такои диск но продал с приставкои...странно что в интеренете его не наити

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если родной язык слушателя сильно отличается от русского или вообще относится к западной группе, этот человек просто не понимает слова и их произношение для него чуждо, поэтому для него это будет просто ещё одним иностранным языком. Для русскоязычных же мова вполне понятна, как и произношение, но когда русский человек слышит украинский или ещё хуже, суржик, то всё естество просто вопит о неправильности всех составляющих мовы. Как будто кто то взял русский язык и переделал его таким образом, что бы всё осталось вроде как в русском, только не как в русском, а шиворот-навыворот, вот это и вызывает такое неприятие.
    • Надо ЕА давно надо ставить не точки а крестики,. столько прекрасных тайтлов загубили в погоне за выгодой и повесточкой.
    • Ни фига у него порошка столько…  Я так понимаю это чтобы он на посту не спал, но всё равно моговато как-то.  9 полных… )  Видать, весело у них там было.
    • вот какими были стрельцы 17 века   
    • Лучше бы уж на японском. Японский язык очень выразительный, с большим диапазоном эмоций, прекрасно подходит под все жанры, от боевиков до хентая. А украинский как будто бы специально создавался для юмористического жанра. Это мое личное, непредвзятое восприятие. Может для кого-то конечно и русский так звучит, но я что-то сомневаюсь. Архолос уже дважды на польском прошел, пока русской озвучки не было. Прекрасный, атмосферный и аутентичный язык, с богатым эмоциональным диапазоном. Вот это факт. У украинского языка очень узкая специализация, мне кажется он прекрасно подходит для таких фильмов как “Вечера на хуторе близ Диканьки”, но в чуть более серьезных жанрах он мгновенно и абсолютно ломает атмосферу. Но, может быть это особенности именно национального восприятия, и для других языковых групп он звучит нормально. 
    • есть подозрение, что копируете не в ту папку, т.к. оригинальные файлы должны были замениться, а там уже игра либо запустится на русском, либо выскочит ошибка. В игре не может “ничего не поменяться”, т.к. заменяются файлы с ресурсами. Хотя бы шрифт должен нарушиться.
      Убедитесь, что все файлы скопированы с заменой в папку “\Tape to Tape_Data\”
      Либо используйте обновленный рабочий русификатор по ссылке вверху темы.
    • Mechanics VoiceOver опубликовала ролик с голосами локализации «Карателя» (The Punisher). У нее так и нет даже примерной даты выхода.
    • Судя по разбору того, что делает этот патч, ждём нового патча на Некст Ген патч, для исправления выявленных косяков, которые Беседка так и не смогла выявить и исправить аж за два года работы... “Тодд, Тодд Говард никогда не меняется!
    • В том то и дело, что это не нормально. Посмотрите ролики на ютубе, где люди говорят на разных языках славянской группы, а потом послушайте мову и вы поймёте, что украинский язык это не совсем самостоятельный язык, а мешанина слов разных языков включающая кучу слов из не славянской группы. Сравните диалоги на польском, сербском, болгарском и так далее. Все эти диалоги будут восприниматься вполне нормально для русского человека, даже белорусский говор, над которым многие любят по доброму шутить, вполне себе нормально звучит, что то понятно, что нет и только украинская мова просто разрывает мозг и вызывает неудержимый приступ хохота у 99.99% русскоязычных людей, из за чего даже самая слезливая мелодрама превращается в весёлый балаган. Ну а если кто то пытается говорить на суржике… то тут вообще сушите вёсла. В этом и есть отличие мовы и её неприятие русским человеком. Поэтому данный рекламный ролик сталкера просто невозможно нормально воспринимать, особенно на фоне того, что творит студия как с самой игрой, постоянно откладывая релиз и не давая ни какой вразумительной информации, так и с не скачущей частью комьюнити серии.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×