Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Share this post


Link to post

Предлагаю свою помощь, уже записался.

Перво наперво необходим словарь.

Потому что он требуется в примерно таких переводах:

- 250G - в 250З или же оставлять 250G;

- HP - ОЧКИ ЗДОРОВЬЯ или же ОД;

- Имена персонажей.

И да мы играем за девочку.

Edited by fesskerl

Share this post


Link to post
И да мы играем за девочку.

Как бы в игре все персонажи относятся к игроку как к НИМ (THEM), или ВЫ/ТЫ (YOU), или ОНИ (THEY).

То есть, лучше всего перевести во множественном числе.

Share this post


Link to post
Как бы в игре все персонажи относятся к игроку как к НИМ (THEM), или ВЫ/ТЫ (YOU), или ОНИ (THEY).

То есть, лучше всего перевести во множественном числе.

Однако вопросы наподобие - "Ты влюбилась, ты с ума сошла" и подобные стоит переводить как обращение к девочке.

Да и в принципе - ГГ - ДЕВОЧКА, ОНА МАЛЕНЬКАЯ И ОНА - ОНА. Следовательно все переводы будут делаться в обращении к ОНА.

За исключением тех мест, где идёт описание - "ВЫ нашли предмет", "ВАС ОКУТАЛА ТЬМА", пр.

Edited by fesskerl

Share this post


Link to post
Однако вопросы наподобие - "Ты влюбилась, ты с ума сошла" и подобные стоит переводить как обращение к девочке.

Да и в принципе - ГГ - ДЕВОЧКА, ОНА МАЛЕНЬКАЯ И ОНА - ОНА. Следовательно все переводы будут делаться в обращении к ОНА.

За исключением тех мест, где идёт описание - "ВЫ нашли предмет", "ВАС ОКУТАЛА ТЬМА", пр.

Ну, вполне возможно и так. Хоть персонажа и зовут Frisk (мужское имя), готов принять и ваш вариант.

Share this post


Link to post
Ну, вполне возможно и так. Хоть персонажа и зовут Frisk (мужское имя), готов принять и ваш вариант.

Имя же выбирается в начале игры, так ведь? Да и пол неопределенный, ГГ часто называют просто чудное дитя, либо человек.

Где можно записаться в переводчики? Сленг простой, веселый. Вот только как его выкавырять из игры.

Share this post


Link to post
Имя же выбирается в начале игры, так ведь? Да и пол неопределенный, ГГ часто называют просто чудное дитя, либо человек.

Где можно записаться в переводчики? Сленг простой, веселый. Вот только как его выкавырять из игры.

Не хочется спойлерить, но это немного не так.

 

Spoiler

Ты выбираешь имя Первого Человека, а не персонажа, за которого мы играем.

Edited by @artemius_flavius

Share this post


Link to post
Не хочется спойлерить, но это немного не так.

 

Spoiler

Ты выбираешь имя Первого Человека, а не персонажа, за которого мы играем.

Хм, значит лучше выбрать нечто среднее. (Хотя после свиданки с Папирусом хочется думать что это девочка)

Share this post


Link to post
Когда ожидать перевод?

Нескоро. Текста очень много + техническая часть.

Долгострой, в общем.

Share this post


Link to post
Нескоро. Текста очень много + техническая часть.

Долгострой, в общем.

Текст только на нобенойде выложен или где-нибудь ещё? Хочется покопаться детальнее.

Share this post


Link to post
Текст только на нобенойде выложен или где-нибудь ещё? Хочется покопаться детальнее.

Только на ноте.

Share this post


Link to post

Нужно согласовать перевод имён персонажей:

Alphys

Asgore Dreemurr

Chara

Flowey

Mettaton

Monster Kid

River Person

Sans

Toriel

Undyne - Бесмерт (полагаю в оригинале нимекали на слово undiying) или Ундина?

Почему все персонажи женского пола? По всей игре идёт HER.

Edited by fromsoultosoul

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt
      Жанр: Sandbox Платформы: PC Разработчик: Siege Games Издатель: Siege Games Дата выхода: 27 марта 2024 года



    • By Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×