Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Undertale

banner_pr_undertale

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • Жанр: RPG
  • Платформы: PC MAC LIN
  • Разработчик: tobyfox
  • Издатель: tobyfox
  • Дата выхода на PC: 15 сентября 2015
  • Движок: Game maker
Spoiler

ss_9025a366676c26046b1d08e94ab1a73406aa11db.jpg

ss_b9ec4c53a8ed37f764649c970757c0a1f4948ec1.jpg

Spoiler

Undertale - это изометрическая пиксельная RPG, где герой провалился в подземный мир. Ему предстоит как сражаться с чудовищами, так и пытаться с ними подружиться и поставить в свои ряды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Необходимо" заменить на "нужно". Вот и все дела)

"дальше, тебе нужно нажать" не влезет в строку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"дальше, тебе нужно нажать" не влезет в строку.

Вы лучше гайд напишите, как правильно вставить и не разбить монитор после 20-й попытки, а поправить успеем.

Ух, осталось каких-то 5%, спасибо новоприбывшим за старания.

Художники, ваш выход.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы лучше гайд напишите, как правильно вставить и не разбить монитор после 20-й попытки, а поправить успеем.

Ух, осталось каких-то 5%, спасибо новоприбывшим за старания.

Художники, ваш выход.

Можно заменить продвинуться на пройти)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, в игре есть 2 темы где присутствует локализация (Если надо, могу сказать где). Как вы их переведете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно, в игре есть 2 темы где присутствует локализация (Если надо, могу сказать где). Как вы их переведете?

Какие именно? Может я их смогу перевести? Я конечно не в клубе переводчиков, но все же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Какие именно? Может я их смогу перевести? Я конечно не в клубе переводчиков, но все же.

Точно не могу сказать, но помню что это локализация Флауи и Меттатона

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точно не могу сказать, но помню что это локализация Флауи и Меттатона

Аааа, вспомнила

Это там где Флауви смеется и Меттатон говорит "оу йеес"?

Точно не могу сказать, но помню что это локализация Флауи и Меттатона

Точнее, простите, там где Флауви что то непонятное говорит своим голосом? Ну точнее что то более менее понятное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точнее, простите, там где Флауви что то непонятное говорит своим голосом? Ну точнее что то более менее понятное.

Это из геницод-рута. Он говорит "Hmm... It's a wonderful idea."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аааа, вспомнила

Это там где Флауви смеется и Меттатон говорит "оу йеес"?

Точнее, простите, там где Флауви что то непонятное говорит своим голосом? Ну точнее что то более менее понятное.

Как выше сказано говорит: "Hmm... It's a wonderful idea"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

может не стоит переводить звук, там 2 элементарные фразы, это явно того не стоит :no:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы что даже ночью переводом занимаетесь? вот это сила)

У меня уже почти 11, какая ночь?

Итак, осталось меньше 3% и надо разобраться, как будем это все редактировать. Прямо на ноте, что несколько неудобно, но зато потом удобно можно скачать или редактировать неудачные, неправильные и прочие участки непосредственно при вставке?

Лично для меня удобнее второй вариант, так как мне скоро на учебу ехать и опять сидеть без полностью безлимитного интернета, так что я буду немного автономен в этом плане.

Инструментарий

Собрал все файлы которые нужны для редактирования и написал небольшую объяснялку к уже имеющейся. Не забывайте про постфикс -tt, без него игра крэшится.

И нужно немного сжать главный шрифт, а то точку вообще не видно.

6f5c2283703b3c7d4ccab589f7b6a0b2.jpg

Изменено пользователем Gregor_Lesnov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня уже почти 11, какая ночь?

Итак, осталось меньше 3% и надо разобраться, как будем это все редактировать. Прямо на ноте, что несколько неудобно, но зато потом удобно можно скачать или редактировать неудачные, неправильные и прочие участки непосредственно при вставке?

Лично для меня удобнее второй вариант, так как мне скоро на учебу ехать и опять сидеть без полностью безлимитного интернета, так что я буду немного автономен в этом плане.

Инструментарий

Собрал все файлы которые нужны для редактирования и написал небольшую объяснялку к уже имеющейся. Не забывайте про постфикс -tt, без него игра крэшится.

И нужно немного сжать главный шрифт, а то точку вообще не видно.

6f5c2283703b3c7d4ccab589f7b6a0b2.jpg

А от куда можно будет скачать данный великолепный перевод и соответственно куда задонатить для поддержки?

Изменено пользователем FireFrog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Cпасибо, скачал, буду смотреть данный русификатор!

Хм... Перевод почти готов, но затем последует вставка строк в игру. Нужно проверить, чтобы ничего не вылезало за экран. Как следствие, некоторые фразы придётся изменить.

Если мы найдем 3-4 человек, которые будут вставлять хотя бы по 100 фраз в день, где-то через месяц русификатор будет готов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Cпасибо, скачал, буду смотреть данный русификатор!

Это не руссификатор, а утилиты для тех, кто будет текст вставлять, то есть модераторам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Итак, осталось меньше 3% и надо разобраться, как будем это все редактировать. Прямо на ноте, что несколько неудобно, но зато потом удобно можно скачать или редактировать неудачные, неправильные и прочие участки непосредственно при вставке?

Лично для меня удобнее второй вариант, так как мне скоро на учебу ехать и опять сидеть без полностью безлимитного интернета, так что я буду немного автономен в этом плане.

Как правило, это делается так - остается небольшая группа переводчиков на ноте, с модерскими правами, которые и отсматривают/редактируют весь перевод. Если каждый будет редактировать непосредственно при вставке, опять полезут разночтения.

Впрочем, редактировать еще раз при вставке в игру в любом случае придется - ни разу на моей памяти этот процесс абсолютно гладко не происходил.

Короче, надо вначале текст на ноте в порядок привести, там посмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Dunjungle

      Метки: Экшен-рогалик, Для одного игрока, Рогалик-метроидвания, Процедурная генерация, Пиксельная графика Платформы: PC SW Разработчик: Bruno Bombardi Издатель: Astrolabe Games Серия: Astrolabe Games Дата выхода: 10 декабря 2025 года Отзывы Steam: 634 отзывов, 96% положительных
    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Хз чем вы смотрели, текст на голову выше гремлина) Но шрифт и текстуры (весь интерфейс и многие надписи это текстуры) выполнены хуже — факт, может ещё патчами исправят, хотя сомневаюсь.
    • В продолжение темы о пропаже части диалогов при активации аппаратного микширования / HW Mixing. Благодаря наводке Elias_AK на странный тег в оригинальных стерео-файлах мне удалось восстановить все пропадающие фразы теперь и в исходном стерео! Но только ценой гораздо большего объема стерео-WAV, поскольку это не сработало для многих файлов стерео-MP3 независимо от формата: Joint stereo MP3 или Joint stereo - MS Stereo MP3 > отображается в свойствах MediaInfo из MPC-HC. В целях уменьшения размера архива и количества файлов для разжатия в WAV все 1792 стерео-файла не проверить вручную подменой наименований в адекватные сроки — навскидку больше половины "исправленных" MP3 не звучат уже в начале до первой неожиданной встречи с Феттелем, так что вряд ли выявление таких файлов целесообразно. Изначально хотелось заменить оригинальный архив в том же размере, но хотя бы в таком “раздутом” виде удалось сохранить весь частичный перевод в стерео - оно звучит заведомо лучше/объемнее моно даже если в оригинале кроме раций и не предусмотрено: в оригинале 865 стерео-файлов - в локализаторе 1792 из 3419. Проверял с восстановленным EAX/3D через ALchemy на X-Fi Ti c СMSS-3D Headphone (5.1 > Headphone) в Game Mode. Исходный локализованный FEARL.Arch00 весит 164 MB — с поддержкой аппаратного микширования / HW Mixing (без потери стерео и качества в wav) весит 720 MB без сжатия. FEAR (2005) (rus) (SoftClub) (speech) (hardware mixing) (restored dialogues) (stereo) https://yadi.sk/d/ISOdieSoix7f6A
    • https://store.steampowered.com/app/3795900/FRONT_MISSION_3_Remake/
    • Там, где у меня комп, там нет дивана. Там, где у меня кровать, там неудобно смотреть на монитор. А делать костыли типа подвесных мониторов мне не охота. Знаю, что так можно, но мне оно не нужно.
    • Ну чё, удачного прохождения экспедиции 33 случайно зашедшим почитать каменты. 
    • Перевод снова обновлен 23 декабря!

      Ссылка как всегда: https://disk.yandex.ru/d/iaccw2U5jFempg По этой ссылке перевод ВСЕГДА актуальный! Нет нужды где то искать ссылки. Либо на Яндекс Диске, либо с моей страничке Телеграмме качайте:  https://t.me/lisosis_lis  Обсуждение и новости по переводу ещё проводятся  в группе ВК: https://vk.com/starsector2016  Лисосис Лис
    • Не, это как раз норм, так по крайней мере видно, что работа идёт, и результат реально есть. А не как в случае, как с Like a Dragon, у которых молчок уже хер знает сколько лет и вообще не известно, ведётся ли работа хоть по одному проекту.
    • Тут вижу две причины - показать, что работа идёт. И тут же проверить, протестировать, так сказать, как озвучка встанет, какие нужны правки. 
    • Вот тебе, значит лень было, а я с утра на хватался уже. Пришлось самому подзатыльник Питону отвешивают.  И тебе за лень
    • @Tirniel Чё ты паришься. Взял джойстик и лег на диван. У меня после трени мышцы кора и спины не могут держать даже сидячее положение, я могу только упасть на кровать, взять в руки джойстик и только так гамать. А многие по дефолту так играют. 
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×