Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 17.11.2019 в 06:50, Hateful_Grimuar сказал:

Таки вопрос в деньгах если, то сколько нужно занести и кому, чтобы процесс сдвинулся с мёртвой точки?:)

Кодера найти проблема!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так никто и не решился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я  пытался что — то поделать, но  пока ничего.  Может кто — то займется  после  перевода номерной части ff.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жду эту часть больше других, кто нить знает что с переводом? Он ведётся? Если нет, может кто допилит? Тема смотрю не очень популярная...

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, SerGEAnt сказал:
 

Вот это поворот! (с)

Я думал русик мертв и никто им не занимается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зная главного, у меня всего одна просьба — ДОВЕСТИ ДО КОНЦА и сделать релизную версию. Вообще пофигу, будете продавать, раздавать, или как иначе — я впишусь. НО ТОЛЬКО ЗА ФИНАЛЬНУЮ ВЕРСИЮ. Я нехочу уже 2ой год ждать, пока вы выпустите финальную финалку 12 (я в курсе что все нормально работает, но хочу именно завершенный перевод)

Изменено пользователем Dorian-F-K
  • Печальный (0) 1
  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2021 в 07:54, Dorian-F-K сказал:

Зная главного, у меня всего одна просьба — ДОВЕСТИ ДО КОНЦА и сделать релизную версию. Вообще пофигу, будете продавать, раздавать, или как иначе — я впишусь. НО ТОЛЬКО ЗА ФИНАЛЬНУЮ ВЕРСИЮ. Я нехочу уже 2ой год ждать, пока вы выпустите финальную финалку 12 (я в курсе что все нормально работает, но хочу именно завершенный перевод)

Ты так все переводы ждешь? Я вот помню завершенные переводы типа фф13, там вроде еще после релиза были какие то правки в тексте. Ты играл в завершенный перевод или выжидал еще пару лет на всякий случай, чтобы все правки внесли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, MrTest сказал:

Ты так все переводы ждешь? Я вот помню завершенные переводы типа фф13, там вроде еще после релиза были какие то правки в тексте. Ты играл в завершенный перевод или выжидал еще пару лет на всякий случай, чтобы все правки внесли?

Вообще да, только я не выжидал, а просто времени не было на ФФ-13…. До сих пор кстати не прошел.  
Про завершенную — это намек на ФФ12, которая вприцнипе готова, но там правок на солидный патч, но уже длительное время никто игрой не занимается, а сам главный пишет что ему некогда. Окей, никто ни кого не обязывает, но просто хочется поиграть в то, что максимально похоже на финальную версию.

Еще пометка — я говорю за себя — могу ждать долго. И я не призываю ориентироваться на меня, пусть делают как угодно и как удобно. Но блин, я с радостью закину им в поддержку, только если будет уверенность что проект будет доведен до конца, а у главного снова не начнется “ я в игры не играю, мне пофиг”.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K 

Quote

там правок на солидный патч, но уже длительное время никто игрой не занимается, а сам главный пишет что ему некогда.

Так всем ж давно известно что ни кто не будет этим заниматься. Писали же что команду переводчиков распустили потому что типа “плохо переводили” хотя команда была совершенно не опытных ребят, с чего вдруг у него в голове что то щелкнуло не понятно. Сам он заниматься правками если и будет то максимум на палец 1000 строк хватит, а потом пошлёт все и забросит (если уже так не сделал раз правок нет).

 

Советую не ждать. С Type 0 будет то же самое. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.06.2021 в 19:11, Dorian-F-K сказал:

Окей, никто ни кого не обязывает, но просто хочется поиграть в то, что максимально похоже на финальную версию.

Нарекаю эту версию завершенной. Можешь теперь играть.

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MrTest ну все, побежал качать — хотел бы я сказать.

Но в той же группе, и один из переводчиков, буквально недавно писал что перевод прям на троечку, что надо править. Поэтому — нет.
Я имею богатейший опыт из детства игры на переводах аля Промт, поэтому конечно и так могу. Но зачем? Игра прекрасна, и она просто заслуживает доведенного до ума перевода версии хотя бы 1.0, а не беты. 

Просто главному стоит принять схему монетизации проекта и все помчит поедете. Нам переводы, им награда за труды. Торенторасам все равно кто нить сольет, так что все будут довольны. Главное — начать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dorian-F-K Ну вот всё и решилось! Сама судьба тебя к этому подвела! Возьми да и займись редактурой. Ни кто корме тебя этого не сделает ;)  переводчики не будут потому что им сказали что они плохи в переводе (хотя ребята старались и заняты в других проектах) сам Крикон не будет (много править) нанимать редактора он тоже не будет (деньги на перевод собраны, сбор закрыт, а из кармана на то что не принесёт больше дохода, платить ни кто не будет). 

Итог: Или сам или играть в то, что “на троечку” :unknw:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ситуация чем-то напоминает историю с переводом KotOR 2, когда человек замахнулся на отбор суперкандидатов. В итоге перевод так и не вышел.

 
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!
    • Автор: 0wn3df1x
      Bye Sweet Carole

      Метки: Тёмное фэнтези, Хоррор, Сверхъестественное, Атмосферная, Хоррор на выживание Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Little Sewing Machine Издатель: Just for Games Серия: Maximum Entertainment Дата выхода: 09.10.2025

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наконец-то добрались и до Banner of the Maid. 
    • да господи. то сайт захламляли нейросетевыми субтитрами, теперь Зарундев дорвался до нейросетевых озвучек. ты правда думаешь это кому-то надо? только для фетишистов кто любит без эмоциональных роботов) игру спокойно можно проходить с субтитрами, наслаждаясь оригинальной, качественной, эмоциональной озвучкой! ты явно свернул не на ту дорожку! если правда хочется делать что-то полезное — делай обычные человеческие переводы! а не как эти нейросетевики. нажал на кнопочку - робот озвучил. классно. тем более когда уже есть все возможные субитры и можно делать по ним, что в разы уменьшает весь объём сложностей и работы. нет, как и в случае с нейробаловнями — это не перевод и это не достойно публиковаться на данном сайте. если только в отдельно созданной для такого разделе-помойке, для любителей особых  извращений...
    • Я сначала купил стандарт эдишен без длц, но меня постоянно грызло чувство что мне что-то не хватает, так что я взял эти два длц дополнительно. Ну к слову так даже вышло дешевле чем если брать сразу полное издание. Поставил игру готовился уже поиграть, но в итоге сел проходить последнего резидент ивела.
    • Привет!  А что с этим файлом делать? Пробовал добавлять его в папку с игрой, куда установлен русификатор, не помогло. Либо версию игры еще раз обновили, либо нужна новая и более подробная инструкция по установке перевода. Потому что в версии Steam в файле acsetup.cfg просто отсутствует строка language и ручное ее добавление с припиской =russian не приводит ни к каким результатам. В GOG версии строка language есть, но после установки русификатора игра не запускается — возникает ошибка с жалобой, что исполняемый файл одной версии, а часть игровых файлов (вероятно, русификатор) другой и между ними возникает конфликт.
    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
    • Даже ленивые успели пнуть это длс за отвратительный баланс. Что-то давненько от него вообще никаких вестей не было.  Ещё и это прибитое гвоздями его сообщение мораль подрывает.
    • А почему форс, а не сила? Как-то инородно звучит
    • Пропатчил звук. Раздражает, когда во время диалогов громкость фоновой музыки снижается (даже если голос отключен). Разрабы не догадались дополнительный ползунок на голос поставить — орет как не в себя. Может, получится тоже пролечить.
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню в Tales of Rebirth (PS2) Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Сказаний Перерождения. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось чуть менее месяца. Cсылка на VK Video:
      https://vkvideo.ru/video-181931421_456239218 Cсылка на YouTube:
      https://www.youtube.com/watch?v=feFLEFV5_M4
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×