Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

текстов в ff13 ничуть не меньше - воспользуйся лучше своим же советом, раз ты не в состояние прочитать предложение. Или ты доставал текст из второй части и сравнивал его с количеством такового в первой? Хотя о чем это я, лучше не засоряй тему своими бесполезными комментариями и догадками.

Есть тот, кто сможет достать текст из ФФ 13? Мы можем потихоньку начать переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть тот, кто сможет достать текст из ФФ 13? Мы можем потихоньку начать переводить.

Ты, блин, смеешься? *укатился под стол*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты, блин, смеешься? *укатился под стол*

Ты, блин, смеешься? *укатился под стол*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты, блин, смеешься? *укатился под стол*

ну вроде как на ФФ 13 уже есть перевод... или я очень сильно путаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть тот, кто сможет достать текст из ФФ 13? Мы можем потихоньку начать переводить.

У меня закрадываются опасения, что вы сударь - не совсем адекватны ... Может для начала состыкуешся с лидером проекта (Albeoris его кличут) и выяснишь как тут вообще дела?

P.S. Заранее извиняюсь перед Albeoris, если "это" действительно последует моему совету ...

P.P.S Заодно и тему апнули ))) Кстати, всех с праздником :drinks:

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверное имеется ввиду- "Возвращение Светки"

если будут переводить, то ооочччеенньь не скоро увидим ее, годика через 3-4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть тот, кто сможет достать текст из ФФ 13? Мы можем потихоньку начать переводить.

Перевод идёт полным ходом. Инструментарий в открытом доступе. Возвращение Светки переводит один человек не из нашей команды под XBOX. Осилит или нет, скооперируемся или нет, будет видно после завершения работ над XIII-2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня закрадываются опасения, что вы сударь - не совсем адекватны ... Может для начала состыкуешся с лидером проекта (Albeoris его кличут) и выяснишь как тут вообще дела?

P.S. Заранее извиняюсь перед Albeoris, если "это" действительно последует моему совету ...

P.P.S Заодно и тему апнули ))) Кстати, всех с праздником :drinks:

Я имел ввиду 3 часть серии lightning returns, которую многие хотят увидеть. Вы наверное сударь имеете прямое отношение к дословному переводу фильма Forrest Gump (Лесной Болван) Раз не понимаете разницу, перед тем как что-то рассуждать, следует спросить у человека, а какую именно часть он собирается переводить.

Перевод идёт полным ходом. Инструментарий в открытом доступе. Возвращение Светки переводит один человек не из нашей команды под XBOX. Осилит или нет, скооперируемся или нет, будет видно после завершения работ над XIII-2.

Если что, я готов присоединиться к переводу "Возвращение светки" Буду рад помочь

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если что, я готов присоединиться к переводу "Возвращение светки" Буду рад помочь

Пока нет даже планов переводить ее. Неизвестно, когда мы вторую осилим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока нет даже планов переводить ее. Неизвестно, когда мы вторую осилим.

Во второй помощь нужна? У меня щас два активных проекта перевода Akiba`s Trip и Mugen Souls , но могу параллельно хоть немного помочь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во второй помощь нужна? У меня щас два активных проекта перевода Akiba`s Trip и Mugen Souls , но могу параллельно хоть немного помочь

Если хочешь помочь, то тебе сюда http://ff13.ffrtt.ru/index.php. Мы все там обитаем. Оставь заявку - с тобой свяжутся, и выдадут тестовое задание. Адекватно переведешь - добро пожаловать. Помощь всегда требуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хочешь помочь, то тебе сюда http://ff13.ffrtt.ru/index.php. Мы все там обитаем. Оставь заявку - с тобой свяжутся, и выдадут тестовое задание. Адекватно переведешь - добро пожаловать. Помощь всегда требуется.

Сколько человек занимаются переводом у вас? и Каков прогресс на данный момент?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько человек занимаются переводом у вас? и Каков прогресс на данный момент?

Сколько - "Можно посчитать на пальцах одной руки неловкого фрезеровщика" :D Прогресс - не знаю, еще не весь текст залит, но переводить еще очень много. Текста оказалось раза в три больше, чем в первой части (все переводы в которых ты участвуешь вместе взятые, помноженные на два). На ноте я видел количество текста в них ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сколько - "Можно посчитать на пальцах одной руки неловкого фрезеровщика" :D Прогресс - не знаю, еще не весь текст залит, но переводить еще очень много. Текста оказалось раза в три больше, чем в первой части (все переводы в которых ты участвуешь вместе взятые, помноженные на два). На ноте я видел количество текста в них ;)

Ого... Неужели настолько много, так как и в моих переводах текста не мало)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот оно как, оказывается мы просто неправильно играли, а на деле всё "просто". Фанаты такие фанаты. И не важно о какой игре речь, любая даже самая кривая механика по их мнению канон, а те кто считают иначе криворучки и казуалы.  
    • @faviner Всё, такое сочетание форматирующих символов не видел, поэтому мой валидационный скрипт не справился. Причем оно используется во всем тексте буквально что-то около 5-6 раз. Исправил, проверяй.

      Алсо. Пока выдираю весь игровой текст полностью с учетом тех кто говорит в диалогах, и переписываю инструментарий под себя. Хочу заново перевести, но уже с соблюдением глоссария, полов говорящих, контекста диалогов, игровой графики(вот это если меня лень не одолеет). Посмотрю насколько лучше будет результат и будет ли он стоить всех моих запар.
      Кто бы мог подумать, что меня будет так бесить это несоответствие пола говорящего в тексте. Еще хотелось бы избавиться от формальной речи там где это не нужно, но боюсь это будет что-то из разряда фантастики. Это для человека будет очевидно, а вот для нейронки сомнительно. Впрочем, посмотрим.
    • @ivdos есть еще текст селин
      (Э-это сейчас неважно. Просто пойдём.)
      после этого если поговорить с валимаром будет текст (валимар мирно спит)
    • @faviner точный текст нужен перед вылетом. Желательно еще пару фраз перед этим. А еще лучше сохранение.
    • Тема сисек не раскрыта! Сиськи вроде бы и есть но какие то “не вразумительные”, похожие как у Алисии Викандер
    • Да. Тоже в пятницу вечером посмотрел, 2 часа прям незаметно пролетели, люблю такое: мистика, тайна, пропажи, заговоры. Бодро очень смотрится.  Насколько знаю от этого режиссёра был еще фильм Варвар, надо тоже глянуть наверное.  П.С. нарвался тут на постер Кайдзю #8 и возникла мысль посмотреть первый сезон, а там если зайдет и 2 на подходе. 
    • Перевод на русский с использованием нейросети + правки по тексту + шрифты. Большую помощь в создании русификатора оказал  Chillstream за что больше спасибо) Авторы: Я: нейроперевод, правки, перенос текстов и шрифтов на более новые версии.  Chillstream : создание шрифтов, упаковка ассетов, помощь в решении технических нюансов. О переводе: Постарался сделать полноценный перевод, но игру не проходил. Могут быть проблемы с родами, обращениями(ты/вы), унификацией терминов, выражений, но в целом было внесено много правок, поэтому недочёты не должны повлиять на погружение в мир игры. Перевод включает себя недавно вышедшее DLC. Установка: Содержимое архива скопировать в основную папку игры, предложит заменить, нажимаете да.
      Скачать: Google | Boosty Версия игры: V1.2.1(19609941-19820955 build)  
    • Ребят расходимся там есть перекаты это же опять Сосалик! фу буу бэ. 
    • Во, теперь карабкайся на самый верх кучи и начинай разгребать ее, пока не найдешь золотой черепок, этот черепок дает +100% к урону и хп героя, а если ты с этим черепком дойдешь до конца игры, разрабы лично приедут и привезут тебе его реальную копию + еще подарят такой же костюм как у гг и такой же дрон, так что давай дерзай!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×