Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Нет там трети текста, даже пятой части нет.

Там отсутствует перевод "событий" и "контрактов" а это как раз и составляет 2/3 текста.

Скоро их можно не ждать, интерес к игре упал.

Share this post


Link to post

Но они переведены. Почему их не собрать в русификатор? Чего еще ждать если, как вы говорите, интерес к игре упал?

Edited by Kolobusik

Share this post


Link to post
С такой пунктуацией, орфографией и общей стилистикой- лучше не надо. А впрочем, вы и не собирались ничего делать.

Не потей так, детка, не надо. Я у тебя спрашивать не буду.

Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира.

Высылай, я жду. Ведь не переведена большая часть текста, можно сказать основная часть - события, квесты.

Edited by Mornn

Share this post


Link to post
Не потей так, детка, не надо. Я у тебя спрашивать не буду.

Высылай, я жду. Ведь не переведена большая часть текста, можно сказать основная часть - события, квесты.

не зли переводчиков, они и так стараются, ночами не спят думают и переводят сложные предложения . и пускай они все это делают на чистой собственной инициативе когда нибудь мы дождемся и они завершат свой долгожданный перевод. осталось только немножко подождать и потерпеть ( звучит как обещания и напутствие нашего правительства )

Share this post


Link to post

Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.

Share this post


Link to post

Да, кстати, где этот один "том" в русификаторе? Я вижу только перевод предметов/имен/кнопок и т.д. Хватит рассказывать, что вы никому ничего не должны - если взялись делать, то делайте по совести. А нет, так имейте смелость сказать, что не справились.

P.s. Извиняюсь, что размусоливаю эту тему, но я искренне удивляюсь что люди делали месяцами.

Share this post


Link to post

Прекращайте ныть люди делают на чистом альтруизме все и никто вам никаких гарантий\сроков не давал сидите ждите окончания и играйте пока в англ версию

Share this post


Link to post

Всё, теперь за текстовый перевод я спокоен. Раз Mornn взялся- через две недели переведёт остальные 2/3 текста.

Share this post


Link to post

сКард Да, так и есть, не забудьте прислать текст. Я же не буду зря напрягатся и вы сделаете русификатор, ведь так?

Edited by Mornn

Share this post


Link to post

Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Share this post


Link to post
Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Я в первом своем посте так и написал - если есть тех. проблемы, то конечно спасибо и за существующий текст.

Share this post


Link to post
Вызов принят! Я готов выслать тебе текст на перевод, а через неделю расскажешь нам о своих успехах. Но для начала небольшое сравнение: в игре столько же текста, сколько в трех томах Войны и мира.

Мы сделали треть, соответственно один том. Уверен, что сможешь за неделю хотя бы прочитать этот объем? о_О

Втроём переводили "Shadowrun Chronicles". 83540 слов в 7992 строках(~1.5 Мб текстом). Там и литературные тексты, и просто названия предметов, вперемешку. Завершили лёгким темпом(никто не подгонял, делали когда у кого было время) за 3 месяца + 1 месяц редактуры.

Вполне можно уже было сделать и этот перевод. Значит дело в незаинтересованности переводящих и технических проблемах.

Вопрос тогда - почему это людям, переживающим за перевод, не объяснят нормально?

И почему в "шапке" темы не добавили ссылку на рабочую версию перевода, которую давали из ВК группы?

Про войну и мир это шутка такая? Я отыграл в нее, пожалуй, часов 40, и почти уверен, что видел весь текст и все события. Нет там столько текста, это бред.

67 часов на "ironman'е" и только часу на 50 пошла война великих домов и новые события. + события при комбинации разных братьев и т.п.

Сомневаюсь, что вы видели весь текст.

Почему сам не помогу с переводом?

Две причины:

1. Родилась дочь(1.5 месяца на данный момент). Времени даже на себя нет...

2. На "ноте" дюже не нравится интерфейс, организация переводимого материала(над двумя переводимыми мной играми работал на transifex.com).

+ открытые аккаунты для доступа на "ноту" - это ад; каждый "мимопроходил" может изгадить перевод.

+ беда с тех.поддержкой "ноты"(опечатался при регистрации, пропустил букву - сказали что исправить не смогут, "регайся заново").

Edited by FoxyLittleThing

Share this post


Link to post
Если перевести весь текст, то игра 100% работать не будет. Одна строка может дублироваться десять раз, а перевести только нужно одну, но она неизвестная. Надо перепаковать десять раз текст, чтобы найти нужную строчку, а может и повезёт с первого раза попасть на неё. Когда делали русификатор - это был АД.

Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.

Share this post


Link to post
Уважаемый makc_ar, прошу вас ответить прямо: есть ли техническая возможность создать русификатор с тем, что переведено? Включая события и задания.

Dimon485 надо ждать, он все строки наизусть знает в старом переводе. Я в лёгкую могу распаковать новый текст и сделать сравнение со старым, а потом собрать новый русификатор с новым текстом, но переведутся строки те, которые не нужно переводить.

Share this post


Link to post

makc_ar, если я все правильно понял техническая возможность собрать перевод есть. Нет человека или группы людей которые смогли бы провести кропотливую работу по выявлению мест в которые необходимо вставлять переведенный текст? Вы безусловно гораздо лучше меня разбираетесь в этом, но навскидку приходит идея добавлений в оригинал текста цифровых меток, помогающих определить какую строку нужно заменить на переведенную.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Aztec2012
      Название: Two Worlds II HD - Shattered Embrace
      Дата выхода: 6 декабря 2019
      Жанр: RPG, 3rd Person
      Разработчик: Reality Pump Studios
      Издатель: TopWare Interactive
      Платформа: PC
      Язык интерфейса: Английский, Немецкий, Польский
      Язык озвучки: Английский, Немецкий

      Описание: Two Worlds II HD - Shattered Embrace - самостоятельное дополнение продолжающее историю сразу после событий "Зова Тенебра", вы и ваши спутники ошеломлены, когда мифические давно потерянные Эльфы внезапно всплывают на отдаленный остров! Но удивление быстро превращается в тревогу, поскольку возрождение эльфов приносит секрет из прошлого со зловещим отголоском древнего зла Ордена Тенебра! Теперь, когда зло сваливается на землю и разрушено единство рас, "Расколотые Объятия" могут означать гибель всего Анталура!. Возвращайтесь в Анталур, чтобы совершить новое приключение в саге о двух мирах!

      Исследуйте эльфийское королевство Шадинар на огромном тропическом острове, где солнечные, казалось бы, спокойные пляжи охраняются передовыми машинами и эльфийской магией. Соединитесь с капитаном Королевской гвардии и играйте детективом в самом большом поселении в истории двух миров, пока вы исследуете темный заговор и жестокое убийство, которое угрожает как Королевству, так и королевской семье! Отправляйтесь в пышные леса и степи, чтобы охотиться на диких зверей за городскими стенами, чтобы заняться спортом и приготовить ингредиенты, но не забудьте подготовить себя к приключениям и подобрать побочные квесты в оживленном торговом портовом городе Фрихейвен. Затем приготовьтесь войти в запретное измерение, где кроваво-красное солнце бросает свой болезненный свет на сам ад, и древний, дремлющий бог начинает шевелиться!
      Особенности игры:
      • Часы захватывающего геймплея: Shattered Embrace, расположенный в совершенно новом регионе Анталур, предлагает глубокую кампанию с широким разнообразием побочных квестов и миссий.
      • Новое оружие и доспехи: более 100 новых видов оружия ждут вашу руку, от мечей и луков до посохов и кинжалов! Выберите между 15 новыми наборами брони (более 75 штук), чтобы защитить вас от врагов, будь вы волшебник или рыцарь!
      • Путешествие в новые земли ... Исследуйте Шадинар, самый большой город в истории двух миров с четырьмя уникальными, обширными районами и никогда не замеченным тропическим островом эльфов... и новые измерения: впервые в мире путешествуйте по альтернативным измерениям во вселенной двух миров, включая адское измерение ада!
      • Набор персонажей, похожих на других: старые друзья возвращаются, а новые союзники оказываются на вашей стороне, когда вы сражаетесь с разумными машинами, кровожадными зверями, демонами из ада и божествами-отступниками из прошлых веков...
      • Совершенно новые гильдии: Присоединяйтесь к одной из совершенно новых гильдий и докажите, что вы достойны! Пройдите через ряды, чтобы получить в свои руки уникальное снаряжение и оружие.
      • Станьте окончательным алхимиком: новые ингредиенты алхимии позволяют вам создавать еще более мощные эликсиры, которые могут улучшить ваши способности и бороться с мастерством, как никогда раньше.
      • Великолепные погодные и магические эффекты: новые спецэффекты, новые погодные системы и элементы ждут вас как на острове, так и за его пределами.

      https://store.steampowered.com/app/456221/Two_Worlds_II__Shattered_Embrace/
      Перевод как обычно не завезли! Что не есть хорошо!
    • By DMBidlov

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформы: PC Разработчик: Ys Net \ D3T Издатель: Sega Дата выхода на PC: 11 авг. 2018 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА SHENMUE II
      Шрифты: 100%  | Текстуры: 60% 
      Текст: 49.76% | Редактура: 4.89%
      ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
      Скачать русификатор Shenmue I.
      Перевод серии Shenmue ВКонтакте.
      Тема перевода Shenmue III.


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×