Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
fajhvjkakwuh

D4: Dark Dreams Don't Die

Рекомендованные сообщения

D4: Dark Dreams Don’t Die

Русификатор (текст)

banner_pr_d4darkdreamsdontdie.jpg

Жанр: Adventure / 3D / 3rd Person

Разработчик: Access Games .

Издатель: AGM PLAYISM

Язык интерфейса: Английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, португальский

Язык озвучки: Английский

Дата выхода: 5 июня 2015

Системные требования:

? Операционная система: Windows 7 64-bit edition or Windows 8 64-bit edition

? Процессор: Intel Core 2 Quad Q9550 @ 2.83GHz or an equivalent AMD CPU

? Оперативная память: 6 ГБ

? Видеокарта: NVIDIA GeForce GTX 470 or AMD Radeon HD 6870 (VRAM 1GB)

? DirectX: Version 11

? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c

? Свободное место на жестком диске: 10 ГБ

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

От создателей Deadly Premonition. D4: Dark Dreams Don't Die состоит из четырех эпизодов, события в которых развиваются в нуарно-мультяшном мире.

По сюжету главный герой (Дэвид Янг) потерял память после того, как некий злоумышленник убил его жену. Это событие настолько сильно потрясло героя, что у него появились сверхспособности — оказалось, он может перемещаться во времени. Чтобы это произошло, герою необходимо найти улику (предмет), который будет как-то связанный с ним, женой или убийцей — тогда он сможет перенестись в какой-либо связанный с ней отрезок времени. Благодаря этому навыку Дэвид должен расследовать таинственное преступление своей жены, выйти на след преступника и помешать его планам.

Разработчики Deadly Premonition сделали снова отличную черную юморную игру,игра очень похожа на творения Telltale Games. Движок Unreal Engine 3

1 сезон выйдет 5 июня, но сегодня выпустили демо версию, кто пошарит заранее посмотрите на структуру: шрифт и.т.д. Возможно ли её перевести и подружить с русским шрифтом?

Купить саму игру: http://store.steampowered.com/app/358090/

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59466

Прогресс перевода на нотабеноид: 68.png

 

Spoiler

8ad5710a8760.jpg

7119603e8520.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всегда был ярым противником перевода названий, это же имя собственное, не надо его трогать.

То есть названия книг и фильмов в идеале тоже нужно оставлять на английском, японском, китайском, немецком и так далее? А если нет, то чем игры так выделяются на фоне вышеозначенного? Просто интересно.

...Понятное дело, если речь идет о какой-то популярной серии игр, которая никогда не локализовалась, а тут на тебе - перевод, начиная с 15-й части. Но в ином случае - какова логика? Чисто спортивный интерес.

Изменено пользователем Kupoman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть названия книг и фильмов в идеале тоже нужно оставлять на английском, японском, китайском, немецком и так далее? А если нет, то чем игры так выделятся на фоне вышеозначенного? Просто интересно.

...Понятное дело, если речь идет о какой-то популярной серии игр, которая никогда не локализовалась, а тут на тебе - перевод, начиная с 15-й части. Но в ином случае - какова логика? Чисто спортивный интерес.

Во-первых, игра новая. Это не серия игр. И тут название будет некорректно переводить....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, игра новая.

Человек про это и пишет.

И тут название будет некорректно переводить....

Сложно - да. Некорректность в чём?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некорректность в чём?

Да потому что передать смысл будет НУ ОЧЕНЬ ТРУДНО. Выше предлагали вариант, но он по смыслу игру ну ни разу не подходит... В этом и некорректность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Второй шрифт готов

 

Spoiler

0f7fc045cb96.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех кто переживает. Все переводится. Для себя я уже перевела 80% игры, просто на notabenoid еще не сбросила, в ближайшие несколько дней, все будет готово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех кто переживает. Все переводится. Для себя я уже перевела 80% игры, просто на notabenoid еще не сбросила, в ближайшие несколько дней, все будет готово.

80% это с костюмами, предметами, журналами и документами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
80% это с костюмами, предметами, журналами и документами?

Да=)Не стоит волноваться, все идет как надо с переводом.

Изменено пользователем Neira-Norte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да=)Не стоит волноваться, все идет как надо с переводом.

Просто уточняю. Были прецеденты уже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто уточняю. Были прецеденты уже...

Не в мой дозор=))

Изменено пользователем Neira-Norte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто уточняю. Были прецеденты уже...

Даминыч ну че ты как этот, оправдывай свою агностическую подпись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выше предлагали вариант, но он по смыслу игру ну ни разу не подходит... В этом и некорректность.

Предлагаю запихнуть под спойлер смысл названия с обилием всевозможных подробностей и нюансов (или хотя бы объяснение, чем именно не подходит предложенный вариант). Посмотрим, что с этим можно сделать. Как я уже говорил ранее, в игру я пока что не играл, но это не значит, что адаптировать название с передачей смысла на 99,9 или даже на 100 процентов невозможно. Попробовать-то можно.

Изменено пользователем Kupoman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю запихнуть под спойлер смысл названия с обилием всевозможных подробностей и нюансов (или хотя бы объяснение, чем именно не подходит предложенный вариант). Посмотрим, что с этим можно сделать. Как я уже говорил ранее, в игру я пока что не играл, но это не значит, что адаптировать название с передачей смысла на 99,9 или даже на 100 процентов невозможно. Попробовать-то можно.

Можем, конечно можем... Другой вопрос: А корректно ли будет переводить такое неоднозначное название лишь по первому сезону,когда мы ничего толком не узнали? Не окажется ли, что когда выйдет финал- мы сядем в лужу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Для тех кто переживает. Все переводится. Для себя я уже перевела 80% игры, просто на notabenoid еще не сбросила, в ближайшие несколько дней, все будет готово.

То есть будет готовый перевод уже? А как же там... обычно, редактура, тестирование, на это ведь тоже время требуется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребзя а текста там много в игре?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А сколько всего питонов в таком случае? Начинаю подозревать, что между 4-м и 87-м было ещё немало. 38 игр, на 28 больше, чем в прошлом году. 208 ачивок в 18 играх, 27 редкие. 2% новинки. Теги в стиме настолько упоротые, что из-за того, что я много играл в но ман скай (скорее всего), у меня самый веский тег в диаграмке — “симулятор колонии” О_о Ну есть там опционально управление поселением, но для галочки же. Откуда ещё тег мог взяться из игранного даже хз. Откуда тег “автоматизации” — вообще не представляю, ни одной игры подобной не запускал, ну разве что десяток игр на карточки потрошил, мб там что-то такое было.
    • Делаю слэшер по типу Данте. Может быть это будет и неплохо.. 
    • Ошень странно однако. Экспедиция на сложном гораздо сложнее чем хронос на сложном. По мне..  ЗЫ.Патроны надо скупать начиная с первого автомата. И круче прокаченного начального пистолета и дробаша (ну еще и ракетница) ничего нет.  Все уже решено. Спокойно на сложном на нг+ проходится игра на платину. 
    • Это сингл, мультика так и не завезли. Не, это ещё нормально. 7дейс или зомбоид куда дольше зависают в раннем, к примеру. Из них 7дейс так-то пусть на словах и релизнулся, но на практике как был ранний, так и остался. Можно даже сказать, что даже откатился по степени развития игры сильно назад, а теперь “шокирует” апдейтами, возвращающими убранный ранее контент, ага. В данном случае — обычный.
    • Две какие-то странные игры и одно "ой, извините". Даже даром бы не взял.
    • Подобный способ выделения диалогов уместен и даже необходим в литературе, где знаком тире в начале строки, текст прямой речи отделяется от вступительного текста предваряющего диалог, иначе было бы непонятно, где заканчивается речь автора и начинается разговор персонажей. Я думаю, не нужно объяснять почему в компьютерных играх такой способ выделения прямой речи совершенно избыточен... Но, раз он чем-то приглянулся автору перевода, всем остальным в связи с этим действительно можно только посочувствовать..))

      Шёл 2025 год и на форуме всплыла эта тема. Если всё будет идти по плану, через пару десятилетий, друзья, мы будем обсуждать необходимость использования строчных букв после заглавных.
    • разобрался)   в папке с русиком такой путь”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\Russian Text by mixa_pulemet\romf” так вот,нужно извлечь папку romf и переместить, вообщем сделать путь такой — ”Chained Echoes_Ashes of Elrant_RU_1.345_NSW.7z\atmosphere\contents\0100C510166F0000\romf”   без “Russian Text by mixa_pulemet”
    • Твой аргумент я понял, имеет место быть, я сам много читаю, но в контексте игры это смотрится ИМХО отвратительно. Опять же если брать игры переведенные на русский официально в том числе я нигде такого не видел. Но, хозяин барин.
    • @piton4 LE норм озвучивают и нет реклам )
    • Честно сказать — без понятия. Свича у меня никогда не было и хз как там всё работает. Могу только предположить, что проблема в иерархии папок.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×