Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Просьба к владельцам GOG-версии игры. Отпишитесь, пожалуйста, о работоспособности русификатора.

Проблема:

стимовская версия игры, винда 10, не запускается установщик русификатора, скачивается нормально, при запуске установщика зависает сам установщик.

Плюс внутренняя защита винды говорит, что файл не безопасный.

Изменено пользователем Sin44

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
not-a-virus

Сайт Касперского говорит что волноваться не стоит. По крайней мере это не вирус как таковой.

Изменено пользователем Tozier

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, Каспер не тебя, а себя защищает (пора уже запомнить).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблема:

стимовская версия игры, винда 10, не запускается установщик русификатора, скачивается нормально, при запуске установщика зависает сам установщик.

Плюс внутренняя защита винды говорит, что файл не безопасный.

Тоже самое, карспер вырубил, уже винда ругается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор бвтником: https://yadi.sk/d/6GYMC6OjjsdL7

Установка: распаковать архив в корень игры, а потом запустить RU.bat.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ради интереса, почему подменены английские ресурсы, а не польские?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ради интереса, почему подменены английские ресурсы, а не польские?

Не вижу смыла менять польские. Могу персонально для тебя сделать, но только под интерес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор бвтником: https://yadi.sk/d/6GYMC6OjjsdL7

Установка: распаковать архив в корень игры, а потом запустить RU.bat.

Спасибо, вечером проверю. Отпишусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу смыла менять польские.

то есть польский язык понимает (или должно понимать) намного больше людей, чем английский?

но только под интерес.

если у тебя тяжелое материальное положение, то я тебе денег, может быть, и так дам. но просить что-то для себя за перевод — это ты явно не тот ресурс выбрал. как минимум, не у того человека просишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то есть польский язык понимает (или должно понимать) намного больше людей, чем английский?

Причём тут понимать? Ты русификатор ставишь для чего? Хочешь играть в английскую версию — не ставь русификатор.

если у тебя тяжелое материальное положение, то я тебе денег, может быть, и так дам. но просить что-то для себя за перевод — это ты явно не тот ресурс выбрал. как минимум, не у того человека просишь.

Необязательно деньги — под интерес. Я могу и цифровым дистрибутивом взять за труды, к примеру, её http://store.steampowered.com/app/376300 (GUILTY GEAR Xrd -SIGN- Big Blast Bundle) для своей работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверил игру на двух ПК, никакие антивирусы не ругались. Кроме того, на одном в разрешении 1920х1080 проверял - шрифты без срезов, все шикарно смотрится, не считая того, что немного ниже расположены. Т.е. проблема со срезами не в шрифтах, а в разрешении.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Причём тут понимать? Ты русификатор ставишь для чего?

истерики нисколько не помогают понять, с какой целью были подменены именно английские, а не польские ресурсы.

Я могу и цифровым дистрибутивом взять за труды

мне что-то вдруг показалось, что "Группа: Заслуженные переводчики" светится у тебя в профиле по какой-то ошибке, ибо: "Данная русификация распространяется абсолютно бесплатно. Любое коммерческое использование данной русификации запрещается."

Т.е. проблема со срезами не в шрифтах, а в разрешении.

в оригинальной версии обрезки шрифтов нет в любом поддерживаемом разрешении.

 ! Предупреждение:

Первое и последнее устное предупреждение.

От откровенный провокаций вы перешли уже на 3.6.

Продолжите - к вам будут применены санкции.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
мне что-то вдруг показалось, что "Группа: Заслуженные переводчики" светится у тебя в профиле по какой-то ошибке

Это не тебе решать.

Данная русификация распространяется абсолютно бесплатно. Любое коммерческое использование данной русификации запрещается."

Данная да, а индивидуальную могу сделать иначе. Захочешь - сделаю, не захочешь - найдёшь причину. Вопрос закрыт.

все шикарно смотрится, не считая того, что немного ниже расположены.

Исходники же есть у нас, я могу приподнять его в бинарнике.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
>Данная да, а индивидуальную могу сделать иначе. Захочешь - сделаю, не захочешь - найдёшь причину. Вопрос закрыт.

так снова откроем. "Вы не имеете права где-либо размещать, а также модифицировать данную русификацию или любую ее часть, предварительно не получив согласия редакции сайта SerGEAnt’s Zone of Games".

Как создатель данного русификатора, он имеет полное право изменять и выкладывать его на других ресурсах, в том числе и на этом. Коммерции здесь никакой нет и это уже ему и другим создателям решать, как распоряжаться своим творением. То, что вы написали, относится конкретно к фирменному exe-файлу с символикой Zone of Games.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго всем дня! Давно не заходил на ЗоГ, а тут оказывается еще и отдельную игру по ведьмаку пропустил.

Что то не получается скачать русификатор, поломалось что то или раздачу прикрыли совсем?

UPD. Благодарю за быстрый ремонт скачивания руссификатора текста, а можно еще и звук починять? ;)

UPD2. Благодарю! все скачал... с меня причитается

Изменено пользователем Monolith

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну видимо вот такой вот они предлагают выбор игроку, хочешь прокачать все оружие нужно позадротить, а хочешь не особо отвлекаясь на сражения то да у тебя скорей всего будет прокачано только 2 меча. У меня кстати полностью прокачаных было 3 меча (большой меч, топорики и глефа) и где то на половину четвертый одноручный меч. Да считаю что прокачка в этой игре очень просто и пресно реализована, хотя задумка с изменением внешнего вида прикольная но до конца не развита.
    • @piton4  ок посмотрю  а то D, blood+,jojo смотрел 
    • На секунду предположим что этот противоестественный бред правда. Но вопрос — для чего? Сюжета там нет, осмысленных диалогов тоже нет, даже катсцены полуминутное фуфло, а с читами геймплей полностью теряет смысл, да даже от местного убогого мультиплеера запросто отрежут за читы. Зачем этим заниматься, при чём якобы массово?
    • @\miroslav\ Прокачка оружия продумана не очень.  Дело уже к концу и у меня полностью вкачано две пушки, но я потратил все камни настройки, и оружием этим, я можно сказать всю игру прохожу.  То есть, оно и само по себе качалось, а раз дело  к концу, то и камней ещё я найду явно намного меньше, чем нашёл за всё время до этого. Почти всё найденное оружие 10-го уровня.  Т.е. разрабы предлагают мне бегать с разным оружием часами и убивать мобьё, чтобы качать?  Или у них так и задумано, что всего пару пушек можно вкачать за прохождение?  В любом случае, можно было как-то по-другому сделать.
    • В солсах получают перекаты, но делают это без должного уважения.  Например, в первой готике надо было прокачать ловкость (а во второй части даже больше ловкости нужно - не иначе как валяние под камнями для нашего безымянного не прошло без вреда для него), а только после выучить акробатику для того, чтобы обычный прыжок “эволюционировал” в кувырок с перекатом. Вот тут к перекату испытываешь куда больше уважения, чем когда можешь делать его с самого начала в солсах на околонулевых статах, но при этом кувыркаешься аки мастер, не ломая себе шею, даже не изучая настоящий смысл искусства “роли поли”.
    • Есть ли возможность поставить английскую озвучку и русский текст на Brotherhood и Revelations?
    • Пока шло это обсуждение, число назвавших себя фанатами солсов подросло с 3 аж до 4-х. Темпы роста просто невероятные (в пределах этого форума), определённо. К слову, теперь не только один человек (из отметившихся фанатами солсов) ответил, что другие сложности не нужны в солсах, теперь таких целых двое. Двое против других двоих, эта битва, это противостояние голосов будет эпично, определённо.
    • Есть вариант соединить текстуры и озвучку гейвойсов?
    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×