Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead or Alive 5: Last Round

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadoralive5lr.png

Год выпуска: 2015

Жанр: Arcade (Fighting) / 3D

Разработчик: Team NINJA , KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный китайский

Язык озвучки: английский, японский

Описание: В этом бескомпромиссном финале серии вас порадуют интуитивная система боя, классные персонажи и великолепные арены Dead or Alive 5!

С двумя новыми персонажами к вашим услугам 34 бойца — это богатейший состав в истории серии.

Мастерски овладейте фирменной системой боя DOA в роскошных сюжетных и учебных режимах. Открывайте невиданное ранее количество костюмов в каждом офлайновом тренировочном режиме. Состязайтесь с лучшими бойцами в мире в полноценных онлайновых тренировочных режимах. Бейтесь с ниндзя, киллерами, [censored]ганами и рестлерами. Скидывайте соперников в экзотический водопад, со взрывающейся нефтяной платформы и бейтесь на других аренах!

Есть ли у кого в планах перевод этой игры.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57899

Прогресс перевода: 29.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
....в сюжетке через предложение - имя персонажа, треть текста будет на английском, если не переводить.

И пускай будет треть текста на английском... но только имена, или вам это чем-то мешает ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В блог перевода зайди, я создал тему, только никто там не отписался.

Так может вообще не переводить, играйте на языке оригинала. Там в сюжетке через предложение - имя персонажа, треть текста будет на английском, если не переводить.

Можно просто кириллицей написать имена не переводя их.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно просто кириллицей написать имена не переводя их.

Так и переводим. "Hitomi" – "Хитоми" и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю что можно перевести имена только в режиме истории в диалогах. А вот в бою и на экране выбора персонажа вряд ли стоит это делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И пускай будет треть текста на английском... но только имена, или вам это чем-то мешает ?

Если в тексте будет мешанина из литиницы и кирилицы - это будет смотреться до безумия вырвиглазно. По крайней мере, для меня. Ладно там надписи под лайфбарами, но вот в диалогах уже не то. Если включить японский язык, то да, под лафбаром будет написано Helena, но в диалогах и кое-каких менюшках будет エレナ、Аналогично ситуация по всем остальным именам, кроме Phase 4 и Alpha-152, эти имена оставлена на латинице. Решать, конечно, вам, но, ИМХО, лучше везде всё перевести. При переводе ограничиться транслитерацией, как это сделано в оффициальных локализациях на японский (имена персонажей) и анлийский (названия техник, боевых стилей и т.д.). Имена под лайфбарами можно не трогать.

Честно, интересно, было бы ознакомиться с прогрессом переводом, так как далеко не у всех есть доступ к нотабеноиду. Впрочем ладно.

На правах, ИМХО, но имена персонажей:

Kasumi - Касуми

Ryu Hayabusa - Рю Хаябуса

Alpha-152 - Альфа-152

Nyotengu - Нётэнгу

Brad Wong - Бред Вон(г)

Eliot - Элиот

Marie Rose - Мари Роуз

Mila - Мила

Tina Armstrong - Тина Армстронг

Momiji - Момидзи

Helena Douglas - Елена Дуглас

La Mariposa/Lisa Hamilton - Ла Марипоса/Лиза Хамильтон

Gen Fu - Ген Фу

Kokoro - Кокоро

Akira Yuki - Акира Юки

Pai Chan - Пай Чан(ь)

Bayman - Байман

Sarah Bryant - Сара Браянт

Jacky Bryant - Джекки Браянт

Christie - Кристи

Bass Armstrong/Mr. Strong - Басс Армстронг/М-р Стронг

Ein - Айн

Rig - Риг

Leifang - Лейфан(г)

Rachel - Рейчел

Jann Lee - Джанн Ли

Hitomi - Хитоми

Leon - Леон

Zack - Зак

Phase 4 - Фаза 4

Ayane - Аянэ

Hayate - Хаятэ

Raidou - Райдо

Honoka - Хонока

При транслитерации я полагался на кое-какие правила траслитерации и после сравнения английской и японской локализаций. Имена Alpha-152 и Phase 4 можно оставить непереведёнными, так как не были переведены в японской локали. Традиция, в некотром роде. Если говорить, касательно, китайских имён, то вообще правильными по правилам транслитерации считаются варианты с Пай Чань, Вон и Лейфан. При транслитерации названий восточных боевых искусств надо быть аккуратными. Они насколько я помню встречаются местами в тексте и варианты давным-давно устоялись более-менее, вопрос во многом лежит в пробелах. К примеру: Pi Gua Quan - Пи Гуа Цюань, Xin Yi Liu He Quan - Син И Лю Хэ Цюань.

И да, если будете следовать Поливанову (Мугэн Тэнсин), то продолжайте ему следовать до конца, если нет, то нет.

Кстати, ещё есть один странный момент, что японская и английская локализации местами крайне сильно разнятся - персонажи говорят абсолютно разные вещи. В основном, это касается кое-каких интро, победных фраз, насмешек. Но это уже дела не касается.

Исключетельно, всё выше сказанное, является моим личным мнением. Спасибо, если прочитали до конца.

Изменено пользователем RanmaruRei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я вас прошу, не переводите имена персонажей в меню выбора! ИМХО текста субтитров вполне хватит и заморочек меньше.

Изменено пользователем DJPashtet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс что то долговато идет, кто может дать инвайт помогу с переводом. Мой ник ridik46

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если переводите имена. То просто русскими буквами напишите как имя звучит.

К примеру в Доте 2 есть герой Axe его имя не нужно переводить как Топор, а надо написать просто Акс.

Так же в этой игре сделайте. Некоторые имена и названия лучше дословно не переводить.

Жду перевода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если в тексте будет мешанина из литиницы и кирилицы - это будет смотреться до безумия вырвиглазно. По крайней мере, для меня. Ладно там надписи под лайфбарами, но вот в диалогах уже не то. Если включить японский язык, то да, под лафбаром будет написано Helena, но в диалогах и кое-каких менюшках будет エレナ、Аналогично ситуация по всем остальным именам, кроме Phase 4 и Alpha-152, эти имена оставлена на латинице. Решать, конечно, вам, но, ИМХО, лучше везде всё перевести. При переводе ограничиться транслитерацией, как это сделано в оффициальных локализациях на японский (имена персонажей) и анлийский (названия техник, боевых стилей и т.д.). Имена под лайфбарами можно не трогать.

Честно, интересно, было бы ознакомиться с прогрессом переводом, так как далеко не у всех есть доступ к нотабеноиду. Впрочем ладно.

На правах, ИМХО, но имена персонажей:

Kasumi - Касуми

Ryu Hayabusa - Рю Хаябуса

Alpha-152 - Альфа-152

Nyotengu - Нётэнгу

Brad Wong - Бред Вон(г)

Eliot - Элиот

Marie Rose - Мари Роуз

Mila - Мила

Tina Armstrong - Тина Армстронг

Momiji - Момидзи

Helena Douglas - Елена Дуглас

La Mariposa/Lisa Hamilton - Ла Марипоса/Лиза Хамильтон

Gen Fu - Ген Фу

Kokoro - Кокоро

Akira Yuki - Акира Юки

Pai Chan - Пай Чан(ь)

Bayman - Байман

Sarah Bryant - Сара Браянт

Jacky Bryant - Джекки Браянт

Christie - Кристи

Bass Armstrong/Mr. Strong - Басс Армстронг/М-р Стронг

Ein - Айн

Rig - Риг

Leifang - Лейфан(г)

Rachel - Рейчел

Jann Lee - Джанн Ли

Hitomi - Хитоми

Leon - Леон

Zack - Зак

Phase 4 - Фаза 4

Ayane - Аянэ

Hayate - Хаятэ

Raidou - Райдо

Honoka - Хонока

При транслитерации я полагался на кое-какие правила траслитерации и после сравнения английской и японской локализаций. Имена Alpha-152 и Phase 4 можно оставить непереведёнными, так как не были переведены в японской локали. Традиция, в некотром роде. Если говорить, касательно, китайских имён, то вообще правильными по правилам транслитерации считаются варианты с Пай Чань, Вон и Лейфан. При транслитерации названий восточных боевых искусств надо быть аккуратными. Они насколько я помню встречаются местами в тексте и варианты давным-давно устоялись более-менее, вопрос во многом лежит в пробелах. К примеру: Pi Gua Quan - Пи Гуа Цюань, Xin Yi Liu He Quan - Син И Лю Хэ Цюань.

И да, если будете следовать Поливанову (Мугэн Тэнсин), то продолжайте ему следовать до конца, если нет, то нет.

Кстати, ещё есть один странный момент, что японская и английская локализации местами крайне сильно разнятся - персонажи говорят абсолютно разные вещи. В основном, это касается кое-каких интро, победных фраз, насмешек. Но это уже дела не касается.

Исключетельно, всё выше сказанное, является моим личным мнением. Спасибо, если прочитали до конца.

АянЭ? серьезно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
АянЭ? серьезно?

Серьёзно. Правильно именно Аянэ. Это с испокон веков уже так. Не позорьтесь. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ап!

Кстати, в Стиме добавили достижения в DoA5 LR)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ап!

Кстати, в Стиме добавили достижения в DoA5 LR)

которые пока не работают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
которые пока не работают

Логично ибо онлайна нет, а некоторые достижения нужно получать именно в нем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, есть ли какие-нибудь подвижки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! Special Edition

      Метки: Экшен, Платформер, 2D-платформер, Псевдотрёхмерность, Олдскул Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 01.08.2024 Отзывы Steam: 517 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Новость читай. Написано ЕА запретила запуск игры на РС, у которых не включена функция в биосе Secure Boot. То есть, они забрали доступ к игре, пока люди не включат данную функцию у себя на компьютере. У тебя нет альтернативы, либо ты разбираешься и включаешь, играешь. Либо сидишь ни с чем пирожочек, в игру за которую ты заплатила, вчера играл нормально, а сегодня тебя не выпускают и выкатывают требования.
    • Опытные картежники знают всю колоду еще до раздачи, и как там не подснимай колоду, не помогает. Как в таком случае играть в игру, если ты заранее знаешь какие карты идут в колоде от начала до конца еще до начала игры? Ну и геймплей то тут причем? Это разговор из серии все в мире взаимосвязано и эффект бабочки. Ты скажи, когда приходишь в кино, ты приходишь попкорн пожрать или фильм посмотреть? А если фильма нету, только попкорн? Я оцениваю игры по геймплею, а не по сюжету. Если оценивать как ты предлагаешь, то книги, это вообще ненужный продукт, в них нет саундтрека, анимаций, да даже картинки большая редкость.  И кстати говоря, сюжет игр ограничивается геймплеем. Нельзя сделать кучу интересного сюжета, при этом никак геймплейно, или хотя бы анимационно, это не реализовать. Нормальные разработчики это понимают.  Кем остальными? Всё что находится в игровом движке — игра? Чушь. Не должен я следовать этому бреду. Ну потому что извини, технологии еще не дошли до уровня бога. Даже тип программирования ECS который используется в ААА, имеет ограничения. А в железе мы упираемся в кремний и выхода пока нету. Как пример к чему это приводит,  чтобы тебя обмануть и ничего не тормозило, вместо нескольких реальных обьектов на экране показывается 1 с анимацией.  Я показал что я написал. Но ты продолжаешь уверять, что я написал че то другое. Сколько мы раз это видели, как ты сам решаешь что я написал, а что я не писал? Тебе не так давно, тыкнули где ты сам цитируешь мою фразу, а потом уверяешь что я это не писал. Ты что употребляешь? Я считаю управление частью геймплея? Я считаю управление — управлением. А геймплей — геймплеем. Если ты двигаешь, фигуры рукой, палочками для еды, плоскогубцами, голосовой командой, клавой, бог знает чем — геймплей шахмат не меняется. Это просто управление.  Да.  Когда я сказал, что жду инновационный геймплей, там хоть слово было от меня про управление в этом обзаце? Все мои посты про управления связаны с тем, что человеку не нужны сложные действия, ему удобно когда все на пару кнопок. В связи с чем, разраб ограничен этим удобством. Например если на кнопку Х прыжок, то когда мы подходим к нпс, чтобы начать диалог, нам нужно временно в этой зоне отключить прыжок, либо назначить старт диалога на другую кнопку например Y. Если проигнорировать этот момент, то у нас когда игрок захочет начать диалог с нпс, он начнет диалог и одновременно прыгнет, что выглядит довольно тупо. Это незначительные ограничения, но ограничения в управлении. Я это сам программировал не раз уже. И чем шире спектр взаимодействия тем больше кнопок,  а чем больше кнопок — тем больше “накуй оно надо” игроку, поэтому геймплей нельзя переусложнять. 
    • Бред,если често . Там точно у еа “агент” конкурентов не сидит. Это же почти по кд в штаны валят. Не было бы фифы и ореха  по миру пошли бы.
    • кто сказал что я им не пользуюсь? я им пользуюсь, но критикую за кривизну и куцые возможности, но порой там можно купить то, что не продается почему-то в стим (сейчас не вспомню что там было, но было) ты сделал какие-то свои выводы и подогнал к ним выводы =) молодец игру ни кто и не забрал, она работает, не работает античит =)
    • Да, зарегаться на левом лаунчере у електронных анальщиков недостаточно. “тамада хороший и конкурсы...”
    • Нравится мне, как одна свинья нарочито идёт против мнения подавляющего большинства, а оно, это большинство, усердно мечет перед ней бисер, тщетно пытаясь доказать, что она неправа. 
    • То есть, ты ЕГС критикуешь и тебе лень им пользоваться потому, что тебе не удобно? А вот игрокам, которым нужно узнать, что такое Биос и как там включить функцию, для игры в которую они вчера играли нормально, это их проблемы? Если им лень разбираться.  Ну так хотя бы, ты предоставил выбор? А не просто насильно навязал. А это уже проблема людей, как они хотят поступить, разобраться и включить? или сидеть как было? Как минимум доступ ты к игре у людей не забрал, у которых функция выключена. В чём проблема так сделать? Это ведь более гуманный и грамотный подход. Ты предлагаешь более крутую систему защиты от читов, но для этого нужно сделать определённые действия, это опция опциональна и не обязательная. Люди которые хотят играть без читеров, разбираются в тонкостях своей системы, включают функцию, играют и наслаждаются игрой. Ты видишь массовую миграцию игроков на сервера с нормальным античитом. Те кто не захотел разбираться, остаются на едине с читерами, после чего они сами осознают, что такое им не нравится, пойдут разберутся и добровольно сами перейдут на новую систему. И когда уже основная масса мигрировала на новый античит систему, можно это включить как принудительно обязательно, тем самым вынуждая читеров перейти к тем же мерам. Это более мягкий и правильный подход, который встретил меньшую критику чем сейчас, более жёсткий, который вызывал большую бурю критики и обсуждения. Всё можно сделать грамотно, а можно сделать как есть — топорно и жёстко. 
    • так то не той веры просто… еретики! @Tirniel человек получит возможность заранее высказать свое отношение, у разработчика будет время провести публичную дискуссию)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×