Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

bkC45qsB3s8.jpg

А без установки русификатора проверить этот документ можешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А без установки русификатора проверить этот документ можешь?

Так это и так без него, забыл упомянуть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это и так без него, забыл упомянуть)

Вот поэтому можно ненавидить Кэпком. Еще за них все исправлять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот поэтому можно ненавидить Кэпком. Еще за них все исправлять.

И не говори, перевод корявей некуда. И ошибки есть, и перевод местами неправильный. Ужас короче))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 ! 
Предупреждение:
Пользуйтесь спойлерами

15deafc45421.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
*Молча укажу в сторону Shingeki no Kyojin: Humanity in Chain, хотя в Японии она называется "SnK:Last wings of mankind Unchained", а в Европе должно было быть "Attack on Titan: Humanity in Chain", тем самым тонко намекнув, что мы еще не такого лютого Франкенштейна сделали.

Это, конечно, прекрасно, что кто-то сделал более лютого Франкенштейна, чем вы, только что это меняет? От этого то, что вы сделали становится неожиданно лучше? Это как разбить стекло, а в качестве оправдания сказать, что кто-то там разбил аж 5 стёкол. Кстати, насчёт лютости Франкенштейна, я разницы между тем, что вы сделали и приведённым примером как-то не заметил, по моему практически то же самое. Разница только в том, что там название аниме/манги, а тут название особого издания игры.

Мне, в принципе, пофигу на этот Alternative Edition, лишь бы не кривой как сейчас. Правда совсем не понимаю какой вообще был смысл менять, если всё и так было прекрасно. Нелюбовь к слову Gold или что? Этот как, например, был вот какой-нибудь американский велосипед, обычный такой, а тут часть его деталей заменяют другими абсолютно такими же деталями, только уже от обычного японского(или ещё какого) велосипеда. И хоть сначала криво заменили, но потом нормально и вообще он отличный получился. Только вот зачем? В чём смысл?

В общем лично я предлагаю пока такая беда с этим Alternative вернуть как было. Зачем там делать-переделывать непонятно что? Я понял бы, если бы полностью название изменили, но только приписку особого издания уже какое-то извращение.

P.S. Работу переводчиков я очень ценю, вы молодцы, просто именно этот момент вызвал удивление, и решил выразить мысль по этому поводу, ничего более. И спасибо за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже писал выше чтобы сделали опциональный выбор названия русика, но не надо на нём (на название) акцентировать излишнее внимание и отвлекатся, в вашем переводе и без этого косяков хватает займитесь лучше их правкой! А то будут сейчас постоянно эту тему обсасывать как дети! :boredom:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
займитесь лучше их правкой!

Дык, уже.

П.С. "Отчаянный побег" может кто-нибудь пробежать? Тестеры кончились. 0_о

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут тоже неплохо бы подправить. А то в оригинале Крис говорит Джилл ... А в субтитрах вот это вот))

 

Spoiler

G1_l-pO_rjY.jpg

Изменено пользователем IlyaGomon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот тут тоже неплохо бы подправить. А то в оригинале Крис говорит Джилл ... А в субтитрах вот это вот))

 

Spoiler

G1_l-pO_rjY.jpg

Это в оригинальной кампании? 0_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в оригинальной кампании? 0_о

Да!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да!

Ясно... Матерных слов не хватает.... Исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и вдогонку парочку ошибок с первого дополнения.

 

Spoiler

VVOMH80d9Dw.jpg-UUGdUW2Dz0.jpg

Изменено пользователем IlyaGomon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ясно... Матерных слов не хватает.... Исправим.

Кстати обнаружил ошибку в начале оригинальной компании,когда Крис с Шевой подходят к вратам у деревни где их встречает охранник в берете.Перед приходом Крис повторяет слова насчёт создания BSAA,хотя в русской 1с версии говорится о потерях.Исправьте пожалуйста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь что новая версия перевода не задержится на 87 дней))), иначе это будет совсем не смешно, даже герой книги Жуля Верна за это время умудрился совершить кругосветное путешествие,(Жюль Верн. Вокруг света за восемьдесят дней) :D

 ! Предупреждение:

F22.6

:russian_roulette: Изменено пользователем DVazzz
Тебе никто не обязан делать русификатор быстро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформы: PC Разработчик: Ys Net \ D3T Издатель: Sega Дата выхода на PC: 11 авг. 2018 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА SHENMUE II
      Шрифты: 100%  | Текстуры: 60% 
      Текст: 100% | Редактура: 80%
      ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
      Скачать русификатор Shenmue I
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
      Тема перевода Shenmue III


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×