Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

 

В лечебнице: "Келья укрощения духа"? Это же просто палаты пациентов.
Подумаем.

Ещё странно звучит "Библиотека лечения" Может тоже на что нибудь заменить? "Библиотека лекарств". Или не библиотека, а архив.
Просто библиотека. Исправил.

А Лагере специалиста по выживанию (длинновато, имхо, но синоним так и не смог придумать) вместо: "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет увеличить доступные навыки выживания.." заменить на "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет обучиться новым навыкам выживания, а также снизить их стоимость".
Неплохо! Исправил.

Он же не телепортируется в прямом смысле, а меняет место в отряде.
Цель меняет позицию. Исправил.

Нет перевода Melee и Ranged в описании способностей героев, равно как и характеристики модификаторов способностей
См.выше. Пост 486 Edited by Dimon485

Share this post


Link to post

Подземельне не может быть долгим, долгий это временная величина мб длинный или нечто подобное(короткий и средний логично, но долгий не вписывается)?

Безделушка Брелок Восстановления 20% к лечению вносит смуту к пониманию то ли того кого лечат то ли тот кто лечит получает усиление(и походу это так на всех вещах где есть это описание). Вот оригинал

Recovery Charm

Rare

+20% Heal Received

-8 DODGE

Почему игральные кости назвали кубиками(безделушка "кровавые кости" названы костями)?

Шапка воИна это так надо или все же там Й?

Кольцо убийцы чудовищ, как вариант чудищ?

Умение наемника Прикончи его строка "Враг Оглушенный+" может лучше "Оглушенный враг", (Враг помеченный+) Помеченный враг(может тут стоить сделат ьисключение и отойти немного от оригинала убрать скобки и в обоих случаях написать Оглушенный\Помеченный враг +100%\+67% к урону)?

Так же как и с шутом я не понял почему Варвара назвали воительницей, хотя есть умение Варварский рёв(рык(крик))(хотя рёв больше ассоциируется почему то с плачем)?

Продолжая тему Воительницы\Варвара умение Да будет кровь\Да прольется кровь?

Альтернатива кнопке "начать" сделать в тематике названия игры "В подземелье\поход"

Склад безделушек, тоже слегка меня напрягает особенно когда я жму на иконку сундучка в котором собственно и храняться безделушки "Сундук(чок) с безделушками"

Описание задания Собрать 3 лекарстваS.

Описание задания Найти 3 святынЯ животных.

Описание задания Убить 1 Принц Свинорыл.

Талисман налетчикОВ это так задуманно?(если да то почему бы не отойти от канона и сделать ед. ч.)

И да для будущих КО я знаю что Варвар тут девушка.

Edited by Kilirion

Share this post


Link to post

Аббатство.

Вместо "Улучшение Аббатства открывает новые типы лечения стресса.." - "Улучшение Аббатства позволяет использовать новые способы снятия стресса и повышает их эффективность."

Вместо "Зал покаяний" - "Зал искуплений(-ия)" (можно оставить и прежнее)

В описание Алтаря можно просто написать "Мольба Высшим силам".

В описание "Зал покаяний (или искуплений(-ия))" изменить на "Отпущение грехов путем самоистязаний".

Ну и везде поменять описание улучшений на те, которые в баре я писал.

Гильдия.

Вместо "Улучшение Гильдии позволяет тренировать навыки героев" - "Улучшение Гильдии позволяет повышать (или улучшать) навыки героев".

В описание улучшений "Опытный инструктор" не навык, а навыки. Имхо.

Описание Мародера начинается как "Расхитительница гробниц -..". Это так и предполагалось?

В описание Наёмника: светошумовая граната - это не слишком современно?

А ещё в цели задания: "Найти 3 Инфицированный труп".

Edited by zenitor

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод !

Share this post


Link to post
Подземельне не может быть долгим, долгий это временная величина мб длинный или нечто подобное?

Безделушка Брелок Восстановления 20% к лечению вносит смуту к пониманию то ли того кого лечат то ли тот кто лечит получает усиление(и походу это так на всех вещах где есть это описание). Вот оригинал

Recovery Charm

Rare

+20% Heal Received

-8 DODGE

Почему игральные кости назвали кубиками?

Шапка воИна это так надо или все же там Й?

Кольцо убийцы чудовищ, как вариант чудищ?

"Воин" и "Война". "Шапка воина", а не "Шапка войны"

Share this post


Link to post
"Воин" и "Война". "Шапка воина", а не "Шапка войны"

Как раз это не особо влияет на геймплей, чем то что я описал перевод полученного лечения вот тут треяется смысл вводит в заблуждение.

Share this post


Link to post
Как раз это не особо влияет на геймплей, чем то что я описал перевод полученного лечения вот тут треяется смысл вводит в заблуждение.

Не, просто я к тому, что "Шапка воина" - это правильно. Воительница - норм. Хулиганка вообще бред, а "Варвар" - скорее особь мужского пола. Варварша странно звучит. Одичалая? (Вспомнилась Игра Престолов)

Edited by zenitor

Share this post


Link to post
Не, просто я к тому, что "Шапка воина" - это правильно. Воительница - норм. Хулиганка вообще бред, а "Варвар" - скорее особь мужского пола. Варварша странно звучит. Одичалая? (Вспомнилась Игра Престолов)

Окай с воином согласен(проконсультировался)

На счет Воительницы, может тогда стоит поменять название умения "Варварский рёв" на "Рёв/Рык/Крик воительницы" чтоб все в 1 тематике было?

На счет Варвара и Воительницы, некоторые професии не предусматривают женского рода типо Кузнец Врач Сантехник Педагог итд по этому если будет написано Варвар как в оригинале игры я не думаю что это будет не логично.

Edited by Kilirion

Share this post


Link to post
Окай с воином согласен(проконсультировался)

На счет Воительницы, может тогда стоит поменять название умения "Варварский рёв" на "Рёв/Рык/Крик воительницы" чтоб все в 1 тематике было?

На счет Варвара и Воительницы, некоторые професии не предусматривают женского рода типо Кузнец Врач Сантехник Педагог итд по этому если будет написано Варвар как в оригинале игры я не думаю что это будет не логично.

Ну,посмотрим, не нам решать.

Share this post


Link to post

В бою при удачном лечении болезней пишет "Вылечить", .

Share this post


Link to post
Так же как и с шутом я не понял почему Варвара назвали воительницей, хотя ест ьумение Варварский рёв(рык(крик))(хотя рёв больше ассоциируется почему то с плачем)?

Воительница т.к. это персонаж женского пола.

Edited by Andorn

Share this post


Link to post
Воительница т.к. это персонаж женского пола.

Чумной доктор тоже девушка, но вас почему то это не смутило.

Share this post


Link to post
Чумной доктор тоже девушка, но вас почему то это не смутило.

Дык, в оригинале чумной доктор ака врачеватель чумы и есть, этого не изменить, т.к. это профессия. А Hellion - [censored]ганка, озорница - поэтому компромисс был выбран ввиде воительницы.

Share this post


Link to post

Миссия "Нам нужно поесть" Цель "Собрать 3 Мешок зернаs."

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×