Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Нужно ли выкладывать замеченные не переведенные места? Типа таких в самом начале:

3dLeuNy.jpg

Да, конечно, выкладывайте найденные ошибки, пишите отзывы. В первую очередь интересуют редкие, малозаметные баги. Старайтесь не писать о том, что сразу бросается в глаза, дабы не сильно засорять форум) Спасибо.

P.S. Найденный вами недочёт уже известен.

Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

Может стоит добавить ссылки в первый пост?

Изменено пользователем Wo0D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Альтернативная ссылка на бета-русификатор:

http://rghost.ru/7Px8Nz98W

заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, не переведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Надеюсь, имена и не будут переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не помещается полностью текст, срезает концовку:

3dLvocN.jpg

"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.

в Гильдии и Кузнице пропущена буква "П":

3dLw6Sx.jpg

Изменено пользователем К0чевник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
заметил недочёт перевода, непереведены строки: Имя персонажа Resolve is tested это появляется когда герой получил слишком много стресса, также не переведены в игре названия гербов и прочего при наведении на них в городе(в левом нижнем углу),также не переведены имена двух персонажей в начале игры, именно Dismas и ещё один, не помню имя.

Действительно, в игре осталось несколько непереведенных фраз, но они остались на английском не потому, что их забыли перевести, а потому, что их невозможно перевести, так как они судя по всему зашиты в экзешнике. Все что можно было перевести - переведено, поэтому все что ты перечислил, недочетами не является, однако, спасибо за внимательность ;)

Что касается имен, то если герой уже был нанят ранее, то его имя так и останется на английском (можно переименовать самостоятельно), а у всех новых героев имена будут уже на русском.

Таким образом, если вы желаете помочь с исправлением ошибок перевода, то не следует обращать внимание на непереведенные участки, а искать ошибки в переведенных.

Не помещается полностью текст, срезает концовку
Это баг игры, мы не в силах это изменить
"Вышел может стоит заменить на "выходит", чтобы для персонажей женского рода нормально тоже звучало.
Уже исправлено
в Гильдии пропущена буква "П"
Не пропущена, ее не видно, опять же баг игры. Попытаемся исправить пробелами в начале строки Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за русификатор. :3 Чем сможем - поможем.

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин. И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника? Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий. Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:". И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить? Если что обнаружу, то буду сюда писать. Если, конечно, это уже кто-то не написал. Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой. У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного". Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть? Я заметил место в профиле героя "Классовые бонусы". Раньше как-то не обращал внимание на это. Это что такое? А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя? Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."? В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. Немного неуместно, ИМХО. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна. Это все моё ИМХО. Для большего погружения в атмосферу. Ну, и чтоб глаз не резало. Делайте по своему усмотрению.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Хотел спросить, а почему вы переименовали Шута в Скомороха? Как-то это не вписывается. Лучше уж тогда Арлекин.
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

И почему Расхитительница могил и охотник за головами упростились в названиях до мародера и наемника?
Для экономии места

Кроме того, заметил, что не переведены названия вещей для улучшения зданий.
См.выше

Ещё в глаза бросается уходящая за границы фраза: "Улучшено на:"
Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

И слово "Кровотечение" практически вплотную с процентами. Можно ли это как-то изменить?
Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Где-то "лечение" с маленькой буквы написано, где-то с большой.
Можешь сделать скрин?

У Охотника за головами в описание "Ослепляющего взрыва" странная фраза "Переместить одного".
Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Так же не пойму, зачем "Отбрасывание" и "Притягивание" написаны капсом? Как и название лагерных навыков. Или так и должно быть?
Да, так в оригинале.

А, ещё, один я не могу писать русскими буквами? Или это низя?
Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Потом в улучшение казарм героев "Увеличивает размер списка на..". Может, заменить на что-то вроде: "Увеличивает вместимость казарм на.."?
Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

В баре: "Увеличивает снижение стресса" заменить на "Снимает больше стресса". "Снижает стоимость лечения на.. " заменить на "Снижает стоимость услуг(и) на.." Ибо как-то лечение для бара.. "Увеличивает количество слотов до.." на "Увеличивает количество мест до..". И фраза в Таверне "Игорный зал. Возбуждение от победы" не оч мне понятна.
А вот тут много интересных предложений, спасибо! Изменено пользователем Dimon485

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было решено, что как раз таки Шут не вписывается в тематику.

Для экономии места

См.выше

Тут ничего не поделаешь. Понять и простить.

Очевидно, что слово кровотечение длиннее, чем bleed. Издержки русификации. Понять и простить.

Можешь сделать скрин?

Да, странная, но это лучшее, что смогли придумать на данный момент. Есть предложения?

Да, так в оригинале.

Увы, по-русски писать нельзя. Проблемы со шрифтом.

Это не совсем казармы, по крайней мере не в явном виде. А суть именно в увеличении списка.... Подумаем.

А вот тут много интересных предложений, спасибо!

Дык, может тогда назвать его Арлекином?

Во скрин с лечением: http://s42.radikal.ru/i097/1503/ae/df8fac3544a9.jpg

http://s018.radikal.ru/i520/1503/7f/28d59dabc248.jpg

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?

В лечебнице: "Келья укрощения духа"? Это же просто палаты пациентов.

Ещё странно звучит "Библиотека лечения" Может тоже на что нибудь заменить? "Библиотека лекарств". Или не библиотека, а архив.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Дык, может тогда назвать его Арлекином?
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Во скрин с лечением
Ясно. Согласен. Исправил.

Не знаю, чем заменить.. Дезориентирует противника? Меняет местами? Изменяет местоположение? Как-то так?
Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Телепортирует противника

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это тот же шут, только итальянский. Я скорее против. Обсудим.

Ясно. Согласен. Исправил.

Изменяет местоположение противника - вот это будет в точку, но боюсь, что длинновато...

Что насчет лечебницы? А Лагере специалиста по выживанию (длинновато, имхо, но синоним так и не смог придумать) вместо: "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет увеличить доступные навыки выживания.." заменить на "Улучшение Лагеря специалиста по выживанию позволяет обучиться новым навыкам выживания, а также снизить их стоимость".

Телепортирует противника

Не подойдет по.. Смыслу что ли. Он же не телепортируется в прямом смысле, а меняет место в отряде.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

Изменено пользователем sayronar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят, я кривой. Можете объяснить куда кидать русификатор? В заранее спасибо.

В папку с игрой. Все файлы из архива копируешь с заменой туда.

Изменено пользователем zenitor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет перевода Melee и Ranged в описании способностей героев

равно как и характеристики модификаторов способностей

Изменено пользователем Монолит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. 15 ноября текущего года состоялся релиз полной версии хардкорного реалистичного шутера Escape from Tarkov. Проект пробыл в стадии беты больше 8 лет. В версии 1.0 игроков ждет «более 1000 исправлений и улучшений всех игровых систем, нелинейная сюжетная кампания и энд-гейм контент, обучение и поэтапная прогрессия, новые механики, модели оружия и снаряжения, развитие звуковой и графической частей, QoL и UI изменения».  На момент написания новости у проекта «смешанные» обзоры от русских игроков в Steam на базе более 3680 обзоров.
    • А, этого знаю. На него думал, но вдруг еще что упустил.
    • Лопатный лыцарь  Shovel knight 2d игрушка с простенькой графикой, но довольно непростая.
    • Я тут подумал, что особо нет смысла проверять. Перегибов провода у меня на всём протяжении нету, с обоих концов всё вставлено до упора. Если будет перегрев, я с этим всё равно ничего сделать не смогу, за исключением выхода из игры, но что мне это даст? Пофиг, не буду ничего проверять, если опять начнёт вырубаться при игре, тогда уже посмотрю, но результат в таком случае, заранее будет понятен. Ну что ж, придётся в таком случае разъём менять.       
    • @Ленивый @piton4 Лопатный это что за зверь?
    • Рейтинг NC17 он вообще только для США и актуален. Зачем вы говоря о нем приплетаете другие страны и их 18+? В России по эфирному ТВ одно время крутили чуть ли не порнуху (ночные сеансы по РЕН-ТВ и ТВ-6). В те времена вопросы возрастного ценза не регулировались в России вообще. И мат в те времена на ТВ был. В частности Сванидзе в одной их своих “аналитических” передач (шли минут по 10 после вечерних новостей на первом канале) произносил б**дь, сам слышал. 
    • Как раз Спектрум — это тема! Мой первый комп был форк спектрума под названием “Нафаня”, с резиновыми кнопочками и в чемодане. :)))
    • @piton4 антидот пока прохожу и parasite eve перепрохожу )
    • тогда откуда ты знаешь что XUnity.AutoTranslator “встал нормально2, раз его менюшки нету в игре? скинь мне в личку лог работы загрузчика, погляжу, может смогу помочь… 
    • Перевожу только трудные , не понятные места с помощью яндекса (по скриншоту), игра не плоха правда, если не угробят. Перевод то нужен в основном хотя бы на настройки и стеш.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×