Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Она не включает в себя dlc, так?

Включает.

Обновление.

Всё добавлено в инсталлятор, добавлен выбор размера шрифта, собрал все что у меня были. Видимо в русике раньше очень мелкий был, по мне так лучше что-то заедет чем с таким самым мелким, к тому же его раньше кто-то фиксил в фотошопе. Глянул со стандартными размерами нормально.

Добавлен выбор названий классов.

Перевод стоит на русском. Можно и в шапку залить.

https://yadi.sk/d/5Necews63NSdWK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Весталка, Дикарка, Шут и Флягеллант. Можно такой вариант сделать?

Мазохист как-то не в тему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Весталка, Дикарка, Шут и Флягеллант. Можно такой вариант сделать?

Мазохист как-то не в тему.

Ок, будет Флагеллант везде, всё равно ещё с патологией Flagellant Садомазохизм перепуталось как-то.

А на игру без длс подойдет, косяков не будет?

Надо проверять, должно быть без косяков.

Обнова. Исправлено название патологии и класса Flagellant

На счёт обнов, у меня есть возможность делать только на пиратку, там файлы одни и те же. Если что сейчас есть скидка нормальная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то совсем долго нет русика после перевода длс сделал сборку на версию #20645.

https://yadi.sk/d/5Necews63NSdWK

Ну вот это уже другое дело, спасибо за предоставленную сборку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор что на GOG не работает? По крайней мере у меня после вступительного ролика падает. Пробовал на 20340

А нет на 20645 все ок.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Удалил файлы в папке длс, все нормально работает и выглядит (игра без длс).

Квирки привязанные к локам имеют странное описание, примерно такое: +10% урон (при восстановлении: в руинах)

Еще смущают "соискатели" в дилижансе, раньше вроде у нулевых героев было другое обозначение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Удалил файлы в папке длс, все нормально работает и выглядит (игра без длс).

Квирки привязанные к локам имеют странное описание, примерно такое: +10% урон (при восстановлении: в руинах)

Еще смущают "соискатели" в дилижансе, раньше вроде у нулевых героев было другое обозначение.

Возможно, в обновах поменяли местами одинаковые строки, я это не проверял, нужны бы ключи от файлов на ноте пака miscellaneous.string_table, либо узнать какой версии хоть текст версии на ноте в этой главе, там такой кавардак. У меня их нет, я собирал методом замены текста. В принципе по дублям не так уж и сложно пройтись.

А это переводчики поменяли, Apprentice Ученик на Новичок и пришлось поменять Seeker Новичок на Соискатель

Отредачат надеюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DZH

Пишет мне тут с большим удивлением Dimon485 (главный редактор перевода). Говорит, что перевод еще в работе и он не давал отмашки его выкладывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH

Пишет мне тут с большим удивлением Dimon485 (главный редактор перевода). Говорит, что перевод еще в работе и он не давал отмашки его выкладывать.

Почему тогда тема была открыта, ни ответа, ни привета. Пара людей уже собиралась собрать и выложить, активности 2 месяца не было.

Вот так ненужно делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод стоит на русском. Можно и в шапку залить.

https://yadi.sk/d/5Necews63NSdWK

Привет.

Есть возможность для каждого класса сделать отдельный пункт с выбором перевода?

Сейчас есть только 2 варианта: 1) Весталка, Дикарка, Шут + 2) Монахиня, Воительница, Скоморох.

Но я думаю есть люди, которые хотели бы получить, например, Монахиню и Шута (как я :smile: )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так ведь есть официальный перевод в игре. или он плохой очень?

Там как минимум шрифты убогие и перевод не атмосферный. В мастерской есть еще пару переводов, все лучше чем офф..

Кстати там 26.10 ДЛС выходит с новым героем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати там 26.10 ДЛС выходит с новым героем

Залит текст для перевода DLC Shieldbreaker

Обновление. Перевод адаптирован под версию 21069. Новый текст ещё не переведён.

https://yadi.sk/d/5Necews63NSdWK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так сам себе скажи — хватит это терпеть! И пройди игру с сабами. Всё, проблема решена. Можно спокойно жить дальше и наслаждаться жизнью. Кстати, скоро Новый год, пора бы уже начать готовиться, а не ждать у моря погоды  Котэ Шрёдингера, он как бы был, но его как бы нет) Вылез подышать, а то душновато стало. Да и фильтры обновить пора 
    • Сложнее — да, Но в 1500 раз? ведь прошло больше 1500 дней.
      К примеру во всех сезонах Во все тяжкие — 62 серии. А такие сериалы озвучывают часто, меньше чем за день
        Даже в AAA играх мало кто задумывается об липсинк.
      Это всё не плохо, даже хорошо, но хорошо когда за это не приходиться платить ценой ожидания в 4+ лет   Я предпочту сыграть в другую игру, но с озвучкой. Дело просто в том, что я обрадовался когда узнал что будет озвучка купил игру. следил за продвижение прогресса озвучки.

      Дело не в том что оооочень в эту игру хочется поиграть. Прямо ооочень для меня должна быть игра на уровне GTA5, RDR2 или последних двух Zelda. То есть игра должна быть не просто интересной, а технический на новом уровне геймплея.

      Psychonauts первые мне очень понравились, во вторые сыграл бы с удовольствием, но у меня есть не мало других тоже очень хороших не сыгранных игр но с озвучкой. Тут просто обида именно в том, что столько ждали и нечего  И даже если выйдет озвучка когда нибудь … После Beyond Good and Evil 2, она не сгладит испорченное настроение от ожидания.
    • Да, тоже периодически про Дениса вспоминаю.
    • Сложнее, хотя бы тем, что текста тут куда больше, чем в одной серии сериала, персонажей больше, тупо больший объём работы   Не переозвучить, а свести по новой, что бы звуковые дорожки лежали правильно, и как я полагаю, речь персонажей соответствовала липсинку.     За задержку, по большей части надо сказать спасибо тем, кто с текстом работал, я даже догадываюсь, какой именно команде. Да и вообще, учитывая, что на релизе у игры даже субтитров русских не было, проект был весьма актуален. Сейчас же уже есть офф русские субтитры и русскоговорящая часть комьюнити легко может с проектом ознакомиться. Я не оправдываю столь долгую разработку проекта, но ля, если уже так не в терпёж, что аж жопа горит хочу играть, пройди ты с субтитрами и всё, успокойся. 
    • Спасибо, огромное за помощь! Скопировал данный файл по пути oregon\content\paks\ без переименования, запустил и все стало на русском!
    • Безусловно серия сериала несравнимо легче озвучить, чем игры. Но, Студии озвучки успеваю это делать буквально меньше чем за день, а тут больше 4 лет. Я не думаю, что озвучка этой игры 1500 раз (а прошло уже больше дней) сложнее - чем одной серии сериала.

      Ещё тут они говорят — что мы всё озвучили, даже стрим сделали, но озвучку не дадим, так как многие диалого нужно переозвучить.

      Написали бы что проект заморожен, я бы не ждал. Или вообще не анонсировали бы его 4 года назад, то другие студии может взялись бы за озвучку.
    • Чего?  Ничего она ей не стирала. Клеа сказала Алисии “Ну ка вали Мамку вытаскивать из рисунка”. Но Алисия “слаба” оказалась, и при переходе всё забыла, потеряв себя и став Маэль. Маэль это настоящая Алисия, ну как настоящая, перенесенное сознание туда.  А та другая Алисия, это та что нарисовала Мамка, как копию. Мамка нарисовала себе  Алисию, Версо и Ренуара. Версо взбунтовался, настолько что Мамка перестала видеть в нем “своё творение”, и думала что он творение папки. 
    • на какой-то из распродаж купил ее… ощущение, что я вернулся в начала 90… такое все деревянное, поиграл пару часов и скипнул
    •   Благодарю, поправил. Правда это уже секрет полишинеля получается, но как бы то не было.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×